コメント(1) | 閲覧(4109) | タグ:
語 音
現代漢語“普通話”(中国語の共通語)には400余りの基本音節がある。中国語の音節の大多数は“声母” “韻母” “声調”の組合せからなる。音節の頭の子音が“声母”、その後ろの部分が“韻母”、声の上げ下げが“声調”である。例えば、māはmが声母、ɑが韻母、“―”が声調を表わしている。
一、韻母(母音)
韻母は35ある。
韻母表:
|
|
i |
u |
ü |
|
ɑ |
iɑ |
uɑ |
|
|
o |
|
uo |
|
|
e |
ie |
|
üe |
|
ɑi |
|
uɑi |
|
|
ei |
|
uei |
|
|
ɑo |
iɑo |
|
|
|
ou |
iou |
|
|
|
ɑn |
iɑn |
uɑn |
üɑn |
|
en |
in |
uen |
ün |
|
ɑnɡ |
iɑnɡ |
uɑnɡ |
|
|
enɡ |
inɡ |
uenɡ |
|
|
onɡ |
ionɡ |
|
|
1.単母音:
ɑ o e i u ü
単母音は6つある。そのうち、eは4つ、iは3つの異なった母音を表わす。
ɑ
“ɑ”を発音するときは、日本語の「あ」を発音するときよりも口を少し大きく開け、舌は少し前に来るようにする。
o
oはb、p、m、f4子音の後に続くときだけ単独で現われ、それ以外は常にその他の母音と結合してuo、ouなど複母音を形成する。
e
eは4つの異なった母音を表わす。
(1)単独で韻母となり、他の母音と結合しない。例:歌(ɡē)、和(hé)。
(2)単独で韻母とならず、iの前に置かれてeiとなる。例:黑(hēi)、每(měi)。
(3)一般には単独で用いられることはなく、常にi、üの後ろに置かれてie、üeとなる。节(jié)、略(lüè)、雪(xuě)。単独で用いるのは感嘆詞“欸”のみで、この拼音はêと書く。
(4)erは巻舌母音で、拼音表記には2つのアルファベットで表わされてはいるが、実際は1母音である。常用されている文字は“儿、而、耳、尔、二”のみである。
i
iは3つの異なった母音を表わす:
(1)子音z、c、s及びzh、ch
コメント(0) | 閲覧(459) | タグ:
愛されることは幸福ではない。愛することこそ幸福だ。 (ヘルマン?ヘッセ )
被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。
愛することにかけては、女性こそ専門家で、男性は永遠に素人である。 (三島由紀夫)
對於愛,女人往往是專家,而男人永遠是外行。
安定は恋を殺し、不安は恋をかきたてる。 (マルセル?ブルースト)
戀愛在安定中滅亡,在不安中昇華。
男がどんな理屈を並べても、女の涙一滴にはかなわない。 (ボルテール)
不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。
男にとって愛は生活の一部だが、女にとって愛はその全部である。 (バイロン)
对男人来说恋爱只不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。
男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。 (ワイアット)
男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。
恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。 (フロリアン)
恋爱的喜悦只能持续一瞬间,悲哀却是一生相随。
恋人どうしのけんかは、恋の更新である。 (テレンティウス)
对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。
恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。 (テニソン)
勇敢的去爱,即使失败也总比一次也没爱过好强。
心がわりせぬことは、恋愛の妄想である。 (ヴォーヴォナグル)
永不变心,不过是恋爱的美好愿望而已。
全ての場合を通じて、恋愛は忍耐である。 (萩原朔太郎)
總的來說,所有的戀愛就是忍耐。
その女を手に入れる事ができない期間だけ、男はその女に熱狂させられる。 (キルケゴール)
只有在还没追到的时候,男人才对女人狂。
尊敬ということがなければ、真の恋愛は成立しない。(フィヒテ)
没有尊重对方的心,就没有真正的爱情。
男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最後の恋人になりたがる。 (オスカー?ワイルド)
男人總想是女人的初戀,而女人總想成為男人的最後一個愛人。
ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか愛しているのである。 (デズウリエール夫人)
深深地恨著那個人,因為你還愛那個王八蛋
ほどほどに愛しなさい。長続きする恋はそういう恋だよ。 (シェークスピア)
请恰如其分的去爱,那样恋爱才能长久吧!
もっとも永く続く愛は、報われぬ愛である。 (モーム)
最長久的愛是不求回報的愛
コメント(0) | 閲覧(1790) | タグ:
愛は四年で終わる──若いカップルほど別れやすい理由と、ニーチェが語る本当の愛恋を科学的に分析してきましたが、これまでの話をまとめておきます。 愛が芽生えると、脳の中の覚醒剤PEAの働きで、性交して子供を生むのに十分な期間、恋人どうし引かれあいます。その情熱が冷めたころには、脳内麻薬エンドルフィンによって夫は妻に強く愛着し、家庭にとどまって妻子を守ります。
結婚生活は二人に人生最大の幸せ(ほんわか気分)をもたらすでしょう。この「ほんわか気分」と密接な関係のある物質が、「幸福ホルモン」セロトニンです。脳内のセロトニンが多いと、癒され落ち着いた気分になりますが、減少すると憂うつになり、自殺しやすくなります。
セロトニンを増やすSSRI(セロトニン再取り込み阻害剤)は、うつ病の治療に使われています。飲むと幸福感と安心感が増すので、通称ハッピードラッグ(幸福剤)とも呼ばれます。中でも「プロザック」という製品は1988年にアメリカで発売されて以来、爆発的な人気を呼びました。使用者は世界中で二千万ともいわれ、最も有名な日用品に数えられています。うつ病でないのに、ビジネスマンが「明るくなりたい」「積極的になりたい」という理由で使ったり、元気のない猫に飲ませる人まで現れました。
薬のことはともかく、結婚すれば「ほんわか気分」に包まれることは、ほぼ確実でしょう。恋人たちの脳で何が起きているか知ると、私の体が実にうまくできていることに、感心させられます。
しかし、感心している場合ではありません。
今までは結婚が人生の唯一にして最大の幸せであるという、明るい面を紹介してきましたが、その影には私たちが目を背けたくなる冷厳な事実が潜んでいます。
これから結婚の幸福と毒を論じますが、今回はまず、「恋をして結婚すれば自動的に幸せになれるなら、みんな幸せになっているはずじゃないか」という、当然すぎる疑問に答えておきます。
たしかにほとんどの人は、結婚すれば平均して四年間は幸せです。しかし逆にいえば、その至福は四年の命です。多くの社会で、結婚して二年たつと離婚する人が増え始め、四年目にピークを迎えます。四年目の浮気を乗り越えると、離婚率は減ります。
なぜ愛は四年で終わるのか。
四年たったらパートナーを変えた方が、子孫を多く残すのに有利だったからでしょう。モンテーニュは「本人がどう言おうと、われわれは自分のために結婚するのではない。むしろ子孫のために結婚するのだ」と言っていますが、結婚だけではありません。結婚も離婚も浮気もすべて、優れた子孫を多く残すためなのです。
アメリカで最も著名な人類学者の一人、ヘレン**フィッシャーの学説を紹介します。私たちの祖先は、どのような婚姻生活を送っていたのでしょうか。今日の伝統的な社会を調査すると、子供が乳離れするのに必要な期間は、ほぼ四年です。この数字が離婚のピークと一致するのは、偶然ではないでしょう。
今日のように核家族化が進んでおらず、複数の家族が集団で生活していた原始時代には、乳離れした子の世話は周囲にまかせ、配偶者を変えて新しい関係を結ぶことができたと考えられます。両親が異なれば子供の体質も変わりますから、伝染病が流行しても全滅は防げるかもしれません。
環境がころころ変わる厳しい自然界では、似たような子ばかり産むのは危険です。日本では平成五年の冷夏で記録的な米不足が生じ、「平成の米騒動」といわれましたが、人気のある品種ばかり作っていると、環境が激変したときに、ことごとく不作になります。「新型インフルエンザ」など未知のウイルスが人類を脅かしていますが、新しい伝染病に対抗して子孫を残すには、可能な限り多様な子供を残すべきでしょう。
子孫を増やすことだけ考えれば、子が離乳したらパートナーを変えるのが最適です。この賢い戦略を、私たちの祖先は進化の過程で身につけたのではないでしょうか(注1) そうでなければ、現代でも若い夫婦ほど離婚率が高いことが説明できません。これは普通に考えられるのとは、正反対の現象です。結婚して二十年、三十年過ぎれば飽きるでしょうし、子供も社会に出るのですから、その後で熟年離婚するなら納得できます。
しかし実際には、男女ともに離婚にふみきる数が多いのは、二十代の生殖能力が盛んな時です。「まだやり直せる」可能性が高いほど、別の人と再婚する可能性が高まるのです。特に女性の側が経済的に豊かで、夫に頼らず生活できると、よけい離婚率が高まります。
逆に子供が多くなるほど、また夫婦の年齢が上がるほど、新しい生活を築いて子を産む負担が大きくなるので、離婚の動機も弱まるのです。若いうちに経済力のある女性と結ばれるのは、統計学的には最もリスクの高い結婚です。
結婚の幸せも四年とは……。
しかし、四年後に離婚するカップルが多いのは事実ですが、大多数の夫婦はその危機を脱して結婚生活を続けています。愛は続かないという当前の学説より、こちらのほうが注目すべき現実です。愛が終わる人、終わらない人、どこが違うのでしょうか。
愛のときめきが四年で消えたとき、「こんなはずではなかった。私の求めていた結婚は、もっと別にあるはずだ」と、新たな出会いを望む人は、四年後に同じ悲運に見舞われるでしょう。私たちの脳には、結婚すれば幸せになるシステムと、その喜びを終わらせるシステムと両方あるからです。
自分の脳に振り回されないためには、星の王子様と運命の結婚をすれば幸せになれるという幻想を捨て、もっと賢い愛し方を模索しなければなりません。それは困難な道ですが、多くの人が一時の情熱が冷めた後で、本当の愛を見いだしています。本当の愛とは……
ニーチェに答えてもらいましょう。
「誰がこの愛を知っているであろうか? 誰がこの愛を体験したろうか? この愛の本当の名は友情である」(注2)
安定した結婚には、趣味や興味の一致が欠かせない要素だとよく言われます。友だちとして末永くつきあえる人を探しましょう……孤高の哲学者ニーチェからのアドバイスでした。
【注1】
「現代の世界の離婚のピーク──結婚四年め──は、伝統的な人類の出産の間隔である四年とも一致するのである。つまり、わたしの理論はこうだ。繁殖期間だけつがうキツネやロビンその他多くの種と同じように、ひとの一対一の絆も、もともと不要を必要とする子供ひとりを育てる期間だけ、つまりつぎの子供をはらまないかぎり、最初の四年だけ続くように進化したのである」
コメント(0) | 閲覧(746) | タグ:
27
Dec
2008
分類: その他
まず、言語構造についてだが、同じ漢字を使っているにもかかわらず、中国語と日本語は明らかに言語構造の違った言語である。中国語は英語などと同じく「SVO」(主語+述語+目的語)構造の言語で、日本語は「SOV」(主語+目的語+述語)構造の言語である。「我吃饭」という中国語を日本に訳すと「私はご飯を食る」となる。中国語にとっては主語は不可欠な成分であるが、日本語にとっては、必ずしもそうではないようだ。「こんにちは」、「お元気ですか」、「よろしくお願いします」、「ただいま」、「お帰りなさい」、「いただきます」など、日本語によく使われるこれらの挨拶用語には、ほとんど主語という成分が使われていないが、中国語に翻訳するとその違いがすぐ分かる。「你好」、「你身体好吗」、「(我)你请多多关照」、「我回了」、「我(不客气地)吃了」など、中国語の場合は、いずれも主語を使わなければならないし、あるいは、主語を使ってもよさそうな表現になってしまう。そこで、日本語にとっては「主語無用論」や「主語廃止論」を鼓吹した日本人の学者も出てくるのも何もおかしいことではなかろう。つまり、日本語の文法構造は、「文末決定論」という説に言われるが如く、述語は文の中心であって、主語は日本語の文構造にとっては必ずしも不可欠な成分ではなさそうである。
一方、日本人の場合はどうであろうか。日本では昔から「言わぬが花」という諺に形容される如く、普通の言語生活には言葉をあまり使わないで意思伝達を成し遂げようとする傾向が強く、「ことあげせぬ」国で「語らぬ」ことをよしとし、自分の方から相手に「わからせ、通す」ことはあまりしなかった。そこで、生まれたのが「勘」で分かり合うとか、「察し」や「気配り」などの非言語的発信行動による伝達の重要視であろうかと思われる。それゆえに、昔から日本では「沈黙の英雄」がほめたたえられ、今でも物をずばりと言ったり、あまり勢いのいい口調でしゃべったりるのはぶっきら棒に聞こえやすいことから言外表現に意思疎通を委ねるのがしばしばでる。
そういうことで、日本人はいままでかすかな表情や、控え目な身体の動き、目つきなどを言語行動と置き換えてお互いに意思伝達し合ってきたのである。こういった表現の形が成り立つのは「話さないでも分かる」というのが原則或いは前提となっているからである。そのため、日本人は積極的に自分の意図を相手に言おうとせず、自分の意見なり、主張なりをはっきり述べようとしない。と同時に他人の事情をも問おうとしないし、そういう消極的で、できる限り主動文を避けて表現するのをよしとしてきたわけである。
それで、中国人は、「他从小就失去了父母(彼は幼いころから両親を失った)」、「他让我等了一个小时(彼は私を一時間も待たせた)」、「在运动场举行了运动会(運動場で運動会を行った)」など、「~が~をする」というような、いわゆる「他動詞」的表現を好むが、日本では「自ら~する」という考え方は不適当に感ぜられることから、それよりは「~なる」とか「~される」とかいうのが良しとされるのである。したがって、日本人はなるべく能動表現を避けた表現形を好むが、受身的に間接的に自然にそう「なる」という具合に表現するのが丁重だというわけである。
上の中国語例文の日本語訳は直訳であるが、同じ意味を表すには日本人はむしろ次のような表現をするだろう。「彼は幼いころから両親に死なれた」。「彼に一時間も待たされた」。「運動場で運動会が行われた」。このように、言語意識や社会通念、言語習慣による発想法の違いによって中国人と日本人は同じ意味を表すのにかなり違った表現法を使うのである。要するに、中国人は人間或いは動作主体が「~する」という「為手」の立場に立っての表現を好み、日本人は非人為的に、物事が自然に「そうなる」というような「受け手」か、第三者の立場に立っての表現を好むようである。
引用
コメント(2) | 閲覧(1117) | タグ:
27
Dec
2008
分類: その他
筆劃順
二劃
丁 てい
三劃
于 う
四劃
王 おう
毛 もう
尹 いん
孔 こう
尤 ゆう
方 ほう
文 ぶん
仇 きゅう
五劃
甘 かん
史 し
左 さ
石 せき
包 ほう
白 はく
申 しん
古 こ
丘 きゅう
六劃
伍 ご
朱 しゅ
江 こう
向 こう
成 せい
吉 きち
任 にん
牟 む
年 ねん
匡 きょう
七劃
何 か
吳 ご
阮 げん
沙 さ
車 しゃ
邵 しょう
岑 しん
宋 そう
沈 ちん
狄 てき
杜 と
巫 ふ
辛 しん
冷 れい
汪 おう
李 り
余 よ
邱 きゅう
呂 りょ
佘 じゃ
八劃
林 りん
易 い
季 き
岳 がく
周 しゅう
居 きょ
郁 いく
金 きん
孟 もう
武 ぶ
卓 たく
典 てん
九劃
英 えい
范 はん
韋 い
胡 こ
姚 よう
查 さ
侯 こう
洪 こう
俞 ゆ
宣 せん
段 だん
柴 さい
姜 きょう
祝 しゅく
十劃
翁 おう
夏 か
高 こう
馬 ば
袁 えん
殷 いん
耿 こう
秦 しん
徐 じょ
孫 そん
唐 とう
陳 ちん
陸 りく
陵 りょう
倪 げい
容 よう
荀 じゅん
十一劃
許 きょ
郭 かく
康 こう
曹 そう
商 しょう
章 しょう
莊 そう
張 ちょう
莫 ばく
梁 りょう
梅 ばい
符 ふ
區 おう
陶 とう
常 じょう
十二劃
畢 ひつ
連 れん
遊 ゆう
溫 おん
曾 そう
馮 ひょう
舒 しょ
傅 ふ
賀 が
華 か
黃 こう
湯 とう
喬 きょう
焦 しょう
程 てい
彭 ほう
屠 と
童 どう
費 ひ
項 こう
十三劃
虞 ぐ
葉 よう
葛 かつ
賈 こ
萬 まん
董 とう
楊 よう
路 ろ
雷 らい
十四劃
寧 ねい
蓋 がい
榮 えい
熊 ゆう
趙 ちょう
管 かん
十五劃
蔡 さい
衛 えい
鄭 てい
齊 せい
鄧 とう
潘 はん
劉 りゅう
黎 れい
魯 ろ
談 たん
廖 りょう
樊 はん
蔣 しょう
歐 おう
樂 がく
十六劃
蕭 しょう
錢 せん
盧 ろ
謝 しゃ
薛 せつ
賴 らい
霍 かく
十七劃或以上
魏 ぎ
鍾 しょう
歸 き
龍 りゅう
戴 たい
簡 かん
韓 かん
譚 たん
藍 らん
顧 こ
羅 ら
蘇 そ
嚴 げん
龔 きょう
贏 えん
顏 がん
複姓
司馬 しば
司徒 しと
諸葛 しょかつ
上官 じょうかん
歐陽 おうよう
夏候 かこう
太史 たいし
コメント(0) | 閲覧(955) | タグ:
麻家爷爷挑着一对麻叉口,
走到麻家婆婆的家门口。
麻家婆婆的一对麻花狗,
咬破了麻家爷爷的麻叉口。
麻家婆婆拿来麻针、麻线,
来补麻家爷爷的麻叉口。
コメント(1) | 閲覧(652) | タグ:
18
Sep
2008
分類: その他
天上有个日头,地下有块石头,
嘴里有个舌头,手上有五个手指头。
不管是天上的热日头,地下的硬石头,嘴里的软舌头,手上的手指头,
还是热日头,硬石头,软舌头,手指头,反正都是练舌头。
コメント(0) | 閲覧(488) | タグ:
私について

一緒に頑張りましょう
我是来自中国安徽的女孩,现在在江苏省无锡的某日本独资企业担当产品开发的工作。我喜欢和日本人聊天,公司刚成立的那两年,有很多日本人轮流来支援这边的工作,随着公司的发展,日本人渐渐地回国了,现在留守在这边的只有3个日本人,而且交流的机会也不是很多,大多是围绕着工作方面的交流,所以,希望在这里可以认识到更多的日本人! 日本人とのコミュニケーションが大好きです、よろしくお願いします!
タイトル
カレンダー
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||





