看不下去
那个男人喝酒喝多了,回到家就打孩子。邻居们看不下去了,打电话把警车找来了。
あの男は飲みすぎて、家に帰ると子供を殴った。近所の人たちは見かねて電話で警察を呼んだ。
老人们都说,现在的年轻人太开放了,有的男女大街上就能做出一些特别亲密的动作,真让人看不下去。
老人たちは口々に言う。今の若者はあまりに開けっ広げで、大通りでいちゃつく男女もいる。本当に見ていられない。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-147.html
^^
コメント(1) | 閲覧(7073) | タグ:
03
Jan
2010
私は 自転車を盗んだ 学生を捕まえた 警察官に会った。
この日本語を英語にすると、
I met the police who caught the student who stole the bicycle.
そして中国語にすると、
我见到抓住偷自行车的学生的警察。
日本語と英語では意味が通じますが、中国語にするとよくわからなくなります。
なぜでしょう?
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-136.html
^^
コメント(0) | 閲覧(457) | タグ:
日本人は元旦初日を“元日(がんじつ)”、1月の1~3日を“三が日”と呼びます。元日には、年少の者からまず父母に新年の挨拶をしなければなりません。その後親友の家に年始に行きます。習慣で日本語で“お雑煮”と呼ぶ年糕汤を食べます。
お正月には近隣の親戚、友人、独立した子供同士の挨拶の習慣が今もって盛んです。新年に会った時は“あけましておめでとうございます。”と言います。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-131.html
^^
コメント(0) | 閲覧(459) | タグ:
01
Jan
2010
分類: その他
到底,究竟,毕竟の区別について。
不管怎么说,你这样做毕竟/到底不对。
→ http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-130.html
^^
コメント(0) | 閲覧(587) | タグ:
以前の日本人は2回新年を祝いました。すなわち新暦1月1日と春節で、中国の現在の状況と同じでした。近代に入り新暦のみに変りました。除夕の夜、日本では「除夜」といいますが日本人も年越し独特の過ごし方をします。年越し蕎麦を食べながら、年越し時の特別番組を見ます。なかでも紅白歌合戦が一番人気です。
12時近くになると、お寺では、香の香りが立ち込め、鐘の音が鳴り出します。鐘はたいてい108回つきます。これは仏教経典中の「鐘の音を聞き、煩悩を清める」という説話に基づくもので、日本人は鐘の音を一つ聞く毎に煩悩が一つ消えると信じています。108つの鐘は全ての煩悩を拭い去るという意味があります。除夜の鐘を聞くと人々は神社やお寺にどっと繰り出し焼香して仏様を拝み、おみくじを引いてその年の運吉凶を判断します。これを初詣(初めての参拝の意味)といいます。
毎年12時を回ってから元旦の一日で8000万人近くが初詣に出かけると言われます。元旦の朝には幼子から老人にいたるまでおとそを飲み、お祝いの魚、黒豆、それに小魚の醤油煮付けなどを添えて食べます。これらの縁起の良い食べ物は、子孫繁栄と家族の健康をもたらすと言われています。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-129.html
^^
コメント(0) | 閲覧(584) | タグ:
30
Dec
2009
分類: その他
冬天是早晨最好。在下了雪的时候可以不必说了,有时只
是雪白地下了霜,或者就是没有霜雪也觉得很冷的天气,赶快
生起火来,拿了炭到处分送,很有点冬天的模样。但是到了
中午暖了起来,寒气减退了,所有地炉以及火盆里的火,都
因为没有人管了,以至容易变成白色的灰,这是不大好看的。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-125.html
^^
コメント(0) | 閲覧(522) | タグ:
・我曾经来过一次上海。(现在不是第一次了)
・我已经做完作业了。(现在动作已结束)
・等一下,我已经就要做完工作了。(现在动作接近结束,有“马上”是意思)
【否定形】
不(未)曾+动/形+过。
・我不曾去过上海。
・我未曾经历过浪漫的爱情。(“未曾”比较书面)
曾(经)+时间+不。
・为了考上大学,他曾半年不出门,每天只是学习。
已(经)不+动/形。
・生病后,他已经不喝酒了。
已经+时间+没…了。
・她已经不胖了,可她还继续节食减肥。
・我已经一年没见到爸爸妈妈了。
→ http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-123.html
^^
コメント(0) | 閲覧(468) | タグ:
日本語の通過、経過とは使い方が違いますね。
通过 = 通り抜けて
经过 = 通り過ぎて
通过+「方法」 通过查词典,可以扫除生词的障碍。
经过+「過程」 经过一年的学习,他的汉语进步很大。
などと使うようです。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-120.html
^^
コメント(0) | 閲覧(496) | タグ:
「5S」というのは日本の会社で広く用いられている標語で、
整理、整頓、清掃、清潔、躾(しつけ)の5つを表します。
かつては「3S」といって整理、整頓、清掃だけでした。
中国の会社では「6S」という言い方があるようです。
6番目って何でしょう??
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-119.html
^^
コメント(0) | 閲覧(500) | タグ:
26
Dec
2009
分類: その他
现代典型的中性词。褒义、贬义皆能使用。
因受到委屈或侮辱后不能表白或发泄而心中苦闷。
这是个俗语,但南方和北方的意思却是相反的,北方窝心是心里不舒服、
难受、受委屈的意思;而则南方是暖心、贴心、心里很舒服的意思。
相关:委屈 痛苦 难言之隐
例句与用法:
1. 这事儿让人觉得挺窝心的。
2. 多半女人喜欢心地善良令人窝心的老公。
↓
http://aoi1105.blog14.fc2.com/blog-entry-118.html
^^
コメント(1) | 閲覧(1439) | タグ:
私について

3丁目4番地
世上没有高不可攀的山峰~ 我也会努力的! 50の手習いで中国語を始めて… プロを目指します!!
タイトル
成语
慣用語
カレンダー
| 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | |||
| 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
| 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
| 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
| 26 | 27 | 28 | 29 | |||















