bitex

ログイン | 会員登録
ホームブログ三行日记 > 有你的陪伴,我就感觉不孤独了。
  

 構造

“有” + 誰々   名刺、

元々は

(誰々)+“有” + 誰々   名刺、

となるみたいだから、原文を言い換えてみると

 1.誰々が誰々の何かを持っていたから

2.誰々の何かがあったから

3.誰々が何かをしてくれたから

という風に言い換えられるみたいだ。

 

中文: 有母的陪伴,弟弟会去牙医。

日分: 母親が付いていたから、弟は歯医者に行った。

 

中文: 有你的,他的病很快就好了。

日分: あなたが面倒をみたから、彼の病気はとても早くよくなった。

 

中文:              有你的关心,孩子很好生了。

日文:              あなたが面倒をみたから、子供は良く成長した。

 

Googleで“有你的“で検索してみたら、以下の文を発見した。

 

中文:             只要有你的那一站,就是幸福的!

日文:             あなたがそこにいるだけで、幸せだ。

 

中文:              有你的森林

日文:              あなたが森にいた頃

 

中文:             有你的关門,我有我的跳

日文:             あなたが門を閉める気なら、私は飛び越える気でいる。

你有你的 + 我有我的 この対句は面白いと思う。

 

コメント(1) | 閲覧(3480) | タグ:

  

这个寺院是什么时候建的?
从这里引用了

日本語では「この寺院はいつ建てられましたか」と受身になりますが、中国語では特に受身としない。

日本語から中国語的な言い換え

1. この寺院はいつ建てられましたか

2. この寺院はいつ建ちましたか

3. 这个寺院是什么时候建的?

でも、以下の文はどれも言い換えができない。受身の文を能動態として

訳すのは、どうも難しい。

 作文:

この山水画はいつ描かれましたか?

这张山水画是什么时候画的?

是を抜いてみる

这张山水画什么时候画的?


这个游戏机是什么时候收的?
 

未来と過去の「的」

あの本はいつ発行されるのか?

那本书什么时候发行?

あの本はいつ発行されたのか?

那本书什么时候发行的?

私の免許証はいつ発行されますか?

我的驾照什么时候发放?

コメント(0) | 閲覧(694) | タグ:

  

今天我学习了”女的朋友”和”女朋友”差别。

这个差别我不看词典。

用”的”的很难。

 

 

 

 

コメント(1) | 閲覧(708) | タグ:

  

一边预先说明天写,相当时间一边过去了

对了上次的博客中国文,なえ先生弄好了我的中文。谢谢なえさん ( ´∀`)ノ⌒

删改后的中国文
"
来到日本的大力士,日语非常得棒。(日语很棒)
另一方面,外国的棒球选手,完全不能说日语。这个是为什么呢?
同时,日本人也认真学习外语,学得不好的人却很多。
为什么外国人大力士日语会学得那么好?
横纲朝青龙和白凤用日语接受采访,都能自然地用日语回答。
并且,大部分的外国人大力士流利地使用日语在卡拉OK流利地唱日语歌。
昨天读了这本书,研究了这个谜。明天,想写那本书里的学外语的秘诀。
"

从这里今天的文章:
关日语,外国人大力士的特征 --为什么外国人大力士日语会学得那么好?

1.到日本之前,没有日语的学习经验
从零开始学习日语

2.不可以依存翻译
最下层的新弟子不可以有翻译人

3.交际跟多种多样的日本人
在大力士队,大力士跟多种多样人说日语。如比,先辈,师傅和那个夫人,支援队伍的人等等。特别,队伍近处的人们。

4.一天到晚,用日语生活
从早上起来到睡,他们必须说日语

5.觉日本的生活习惯
一边觉日本的生活习惯,一边觉日语

6.饥饿精神
他们从贫穷的家来了,想无论如何也在日本成功

7.坦率地对劝告能跟随
师傅的太太照料他们。

8.在教室不学习,在生活的场学习
不是学习,自然地日语到达到身体

9.不查词典
锻炼的时候,他们不可以查辞典。
 

コメント(3) | 閲覧(1128) | タグ:

  

 

以前,我的中国的朋友这样断言了。那样的划一的衣服中国人不接受。
(那么,实际怎样吧?我不很好地知道.......)
根据她,即使喜欢日本人,Uniqlo在中国能成功无论如何也也不认为那个。
可是,有不可思议的事。
那么,为何日本人喜欢那样的划一的衣服?
大概,日本人是对好打扮厌烦了的。
除了特别的日,难道漂亮的女性介意着我的服装吗?
 
便宜结实的衣服。只要产品质量好,不是会满足吗?
将来,那样地中国的中年男性有面向Uniqlo吗?

コメント(3) | 閲覧(1289) | タグ:

  

来了日本的大力士,非常日语很棒。
另一方面,外国人的棒球选手,全然不能说日语。
这个是怎么呢。
同时,日本人真面目也学习语言学全然外国不变得很好的人多。
怎么,外国人大力士这么日语变得很好?
横纲朝青龙和白凤用日语受到采访,用自然的日语都响应。
并且,大部分的外国人大力士流利地用使用,卡拉OK流利地唱日语日语的歌。
昨天读了研究了这个谜的书

明天,想写那个书写的在的那个秘密一下。

コメント(2) | 閲覧(888) | タグ:

21

Nov

2009

  

日本从今天开始迎接三连休
由于那样的,我们家族决定返回到神户的父母家。
在那里,我们能与父母们享受红叶吧
日本的红叶那个因此极好,不过,
中国的红叶更动态吧。
什么时候的日或者晚秋在中国真想享受红叶的。
 

http://japanese.dbw.cn/system/2008/10/16/000084270.shtml

コメント(3) | 閲覧(672) | タグ:

19

Nov

2009

  

 

说不定谁介绍着,不过,我最近使用着中文的听懂软件。
所说的「修音」的柔软,能母音和声调的训练。
http://www.xiuyin.jp/
 
因为我,声调的听懂和发音也暧昧相当的训练想必要试着购买了。
因为相当大量的问题从软件中传出来,期待着有效果。
如果,有以看这个博客的人,使用了这个软件的事的人希望无论如何给听感想。

コメント(0) | 閲覧(1010) | タグ:

17

Nov

2009

  

村上春树的最新作「1Q84」中国也被出版吗。
这个,「1Q84」的「Q」附有注音假名「kew」。
以书的标题,「Q」突然出现的书非常新奇。
我,想起鲁迅的「阿Q正传」,不过,没有特别言及了这个事的日本的书评大部分。
作为「1Q84」的主人公里面的一人的青年,不是比「阿Q正传」的「Q」厉害的状况,不过,总觉得有共通项。(与不道德的女性有了关系的事啦.....)
不管怎样,如果有在「1Q84」中国的书评我想读一下。
那个书评指出这个作品和鲁迅的关系吗?

 

村上春樹の最新作である「1Q84」は中国でも出版されただろうか。この「1Q84」の「Q」には「kew」と振り仮名が付けられている。本の題名に「Q」が突然ついているのは珍しい。この「Q」で私は魯迅の「阿Q正伝」を連想したのだが、日本の書評でそこに言及したものはほとんどない。

「1Q84」の主人公の一人である青年は、「阿Q正伝」の「Q」ほど悲惨な状況ではないが、何となく共通項もある。(みちならぬ女性と関係をもってしまうこととか)

それはともかく、中国での「1Q84」の書評を一度読んでみたい。そこにはこの作品と魯迅の関係は指摘されたりするんだろうか?

 

コメント(0) | 閲覧(772) | タグ:

16

Nov

2009

  

今天,如果查阅了会计人东京会的月报新闻,在中国活跃的会计人的话登载。
 

他,中国户籍第一次成为了日本的正式会计师,并且,中国的正式会计师考试也合格了。
 

他想是15岁的时候从上海到日本看起来来,不过,他用二个语言这样难的考试合格了的是惊恐。
 

不知不觉,我中国的会计人考试也想合格一下。
 

(只是,42岁相当老头儿)

コメント(0) | 閲覧(624) | タグ:

 1 2 次へ>