「こんにちは。ビーチャイニーズ中国語教室の解 岩岩と申します。
もし、あなたが「中国語は難しいものに違いない」と想像しているとしたら、それは違います。中国語の中に皆さんにとって聞きなれない発音はいくつかありますが、分かりやすい方法で簡単に習得することができます。そして、音楽みたいなリズムに乗せて美しい中国語を話すことができます。また、文法では「孤立語」といわれる中国語は、語尾変化や活用が無く、一定の語順に従えば簡単に文を作ることができます。一見難しそうですが、中国語はたくさんの魅力に富み、フランス語に勝るとも劣らない美しさをもっています。一緒に楽しく「生きた中国語」をマスターしましょう。」
今回のコラムでは、一部の中国語を日本語で表現すると同じ訳になる場合があることから、区別しながら正しく使えるために、中国語の類義語についてご紹介いたします。
「人家」と「別人」の日本語訳は両方「他人」ですが、中国語の使い方はそれぞれ違います。
「人家」→「別人」と同じく話し手と聞き手以外の一部の人を指す。
◆例文1:请走路轻点儿,别影响了别人休息。 (人家)可
また、「人家」は「他」あるいは「他们」のような特定な働きもある。
◆例文2:他的汉语说的真好!我们应该向人家学习。 (别人)不可
そして「人家」が自分のことを指すこともできる。若い女性によく使われる。
◆例文3:你怎么才来,人家都等了半个小时了。 (别人)不可
一方、「別人」→話し手と聞き手以外の全員を指す働きはある。
◆例文4:她家只有她和她母亲两个人,没有别人。 (人家)不可
次は「遇见」と「见面」の違いです。
遇见」→人または事に偶然出会うことを表しています。「碰见」「遇到」とも言えます。
◆例文1:昨天我在超市遇见了高中的老同学。
(昨日スーパーで偶然高校の同級生に会いました。)
「见面」→顔を合わせることを表しています。「见面」の「面」は名詞のため、「见面」の後に目的語をつけることが出来ません。「~と会う」を表すときには、「和~见面」を使います。
◆例文2:上个星期天我和高中的老同学见面了。
(先週の日曜日に、高校の同級生と会いました。)
如何でしたか?
日本語訳では同じ表現でも中国語では区別して使用している言葉が沢山あることが分かったかと思います。私達と一緒に楽しく中国語を勉強しましょう。
| 教室名 | 中国語教室 ビーチャイニーズ |
| 所在地 | 〒 160 - 0023 〒 160 - 0023 |
| 最寄駅 | JR山手線:新宿 西口から徒歩2分 |
| 定休日 | 不定休 |
| 営業時間 | 平日10:00~22:00 土日祝日:10:00~18:00 |
| 入会金/授業料金 | 入学金は:9,000円 / 授業料:レギュラーコース 1,700円・1レッスン~、マンツーマンコース 3,700円・1レッスン~ |
| お支払方法 | 現金、銀行振り込み |
| 特徴 |
|