いまや常識?親の仕送りに「恋愛費用」

2010/09/09

大学生领“恋爱费” 父母担心成剩族

[dà xué shēng lǐng“liàn ài fèi” fù mǔ dān xīn chéng shèng zú]

いまや常識?親の仕送りに「恋愛費用」

大学生领“恋爱费” 父母担心成剩族

[dà xué shēng lǐng“liàn ài fèi” fù mǔ dān xīn chéng shèng zú]

“生活费3500元,恋爱费1500元。”昨日下午,洪山区一所高校的大二学生杨林告诉记者,来学校前父亲给了他两份生活费,其中一份是专门为他谈恋爱准备的。据了解,“恋爱经费”如今在大学生中已不是新鲜词,越来越多的父母开始主动为孩子准备谈恋爱所需要的花费。记者随后采访的90名学生中,近五成都领到过父母给的恋爱经费,其中男生占大多数。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

shēnghuófèi yuán
“生活费 3500元,
liànàifèi yuán
恋爱费 1500元。”
zuórì xiàwǔ
昨日 下午,
hóngshānqū yīsuǒ
洪山区 一所
gāoxiàode dàèr
高校的 大二
xuéshēng yánglín gàosù
学生 杨林 告诉
jìzhě lái xuéxiàoqián
记者, 学校前
fùqīn gěiletā
父亲 给了他
liǎngfèn shēnghuófèi
两份 生活费,
qízhōng yīfèn shì
其中 一份
zhuānmén wèitā
专门 为他
tánliànài zhǔnbèide
谈恋爱 准备的。
jùlejiě liànài
据了解, “恋爱
jīngfèi rújīn zài
经费” 如今
dàxué shēngzhōng
大学 生中
yǐbùshì xīnxiāncí
已不是 新鲜词,
yuèlái yuèduōde
越来 越多的
fùmǔ kāishǐ zhǔdòng
父母 开始 主动
wèi háizi zhǔnbèi
孩子 准备
tánliànài suǒxūyàode
谈恋爱 所需要的
huāfèi jìzhě
花费。 记者
suíhòu cǎifǎngde
随后 采访的
míng xuéshēngzhōng
90名 学生中,
jìnwǔchéng dōu
近五成
lǐngdàoguò fùmǔ
领到过 父母
gěide liànài jīngfèi
给的 恋爱 经费,
qízhōng nánshēng
其中 男生
zhàn dàduōshù
大多数。

いまや常識?親の仕送りに「恋愛費用」

「生活費3500元、恋愛費1500元。」昨日午後、(武漢市)洪山区にある大学2年生の楊林君が記者に語った。学校に来る前、父親は彼に2つの生活費を渡し、その中の一つは彼の恋愛専用に準備されたものだ。知るところによると、今では「恋愛経費」は、大学生の中ですでに目新しい言葉ではない。ますます多くの父母は子供が恋愛するために必要な費用を自主的に準備し始めている。記者がその後取材した90名の学生中、半分近くが父母がくれた恋愛経費を受け取ったことがあり、その中で男子が大多数を占めている。

類似の時事ニュース
“月薪5000元,招聘男保姆,要求会武术能保护女雇主、会开车、酒桌上能帮忙喝酒,
2009.03.27
121
2009.03.27
昨天,《中国新型城市化报告2012》由中国科学院发布,在中国内地50个城市上班路
2012.11.16
67
2012.11.16
叫价98万元,卖的不是房子,而是手机号码。记者在沈阳小北手机市场内,看见一家商店
2010.01.21
29
2010.01.21
単語から探す時事ニュース


ページトップへ