中国の本屋に行って日本の本を買おう!
图书馆 书店 畅销书 |
2.教材では教えてくれない超短文 3.それだけで会話の間が持つ「太~了」 4.豆知識 5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト) |
調べものをするため図書館に行くと、たくさん関連資料が見つかりました。
わざわざ資料を買わなくて済んだので嬉しくなりました。
そんな時に思わず出る言葉は・・・
资料 | 很多, | 太好了! |
zī liào | hěn duō, | tài hǎo le! |
訳) 資料が多くて助かる
「助かる」という中国語を忠実に使うと下のようになります。
そんなとき中国語の教材のフレーズであれば――「資料がとても多く、私にとって大変助けになりました」
资料 | 很多, | 对 | 我 | 帮助 |
zī liào | hěn duō, | duì | wǒ | bāng zhù |
很大。 |
hěn dà。 |
訳) 資料がとても多く、私にとって大変助けになりました。
みなさんの手元にある教材では上記のようになっているはず。
しかし、実際の会話でこんなに長々と話すことはありません。
実際の会話は、「資料が多くて助かる!」、これだけで通じてしまうのです。
「助かりました」―このフレーズは日本人にとって(中国人にとっても)訳しにくい言葉です。実際のシーンを思い浮かべてみると、「私への手助けになった」と言うよりも、「よかった!」というニュアンスが強いので、「太好了!」でもしっくりきますね。
発音に自信はないけれど、“間が持つ一言”をつぶやいてみたいとき、高確率で通じる「太~了」(すごく~!)と言ってみてはいかがでしょう。
知っている形容詞を入れてつぶやいてみてください。その場の空気も和むこと間違いなしです!
みんなで麻辣火鍋を食べにいきました。
太 | 辣 | 了! |
tài | là | le! |
訳) 辛すぎる~!
中国でも大ヒットした映画「君の名は」をみんなで見た感想。
太 | 感动 | 了! |
tài | gǎn dòng | le! |
訳) 超感動した!
みなさんは中国の本屋に行かれたことはありますか?
中国の书店には大体“日本人作家コーナ-”が設けられています。東野圭吾、村上春樹、渡辺淳一などは以前から人気ですが、「置かれた場所で咲きなさい」の渡辺和子さん、「人生がときめく片付けの魔法」の近藤麻理恵さんなど、日本の新しい作品や実用書も畅销书になっているのです。
また、日本の人気イラストエッセイもたくさん見つかります。「中国語で小説を読むのは少し難しいかな」と思う方は、気に入ったイラストエッセイを1冊買って、それを使って中国語の勉強をしてみても楽しいと思います。とても勉強になりますよ!
文章を聞いて、その内容に合っている図を選んでください。
正解のご確認は、右側のボタンをクリックしてください。
第一問
|
|
|
第二問
|
|
|