おごる
2012/02/27
请客
[qǐng kè]
訳) おごる
今天下课后,老师带我们去学校附近的饭馆吃饭。 老师说:“今天我请客,你们随便点。” 但是刚来中国的我们,不知道在中国怎么点菜。 所以最后,老师替我们点了菜。 老师说:“这道菜是这家店的拿手菜。来!你们尝尝看”。 边上的服务员告诉我们这道菜的名字叫“糖醋排骨”。 味道酸酸甜甜的,非常好吃。 老师问我们喜不喜欢这道菜,我们回答“太喜欢了”。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
jīntiān | xiàkè | hòu |
今天 | 下课 | 后, |
lǎoshī | dài | wǒmen |
老师 | 带 | 我们 |
qù | xuéxiào | fùjìnde |
去 | 学校 | 附近的 |
fànguǎn | chīfàn | lǎoshī |
饭馆 | 吃饭。 | 老师 |
shuō | jīntiān | wǒ |
说: | “今天 | 我 |
qǐngkè | nǐmen |
请客, | 你们 |
suíbiàn | diǎn | dànshì |
随便 | 点。” | 但是 |
gānglái | Zhōngguóde |
刚来 | 中国的 |
wǒmen | bùzhīdào |
我们, | 不知道 |
zài | Zhōngguó | zěnme |
在 | 中国 | 怎么 |
diǎncài | suǒyǐ | zuìhòu |
点菜。 | 所以 | 最后, |
lǎoshī | tìwǒmen |
老师 | 替我们 |
diǎnle | cài | lǎoshī | shuō |
点了 | 菜。 | 老师 | 说: |
zhèdàocài | shì | zhèjiā |
“这道菜 | 是 | 这家 |
diànde | náshǒucài |
店的 | 拿手菜。 |
lái | nǐmen | chángchangkàn |
来! | 你们 | 尝尝看”。 |
biānshàngde | fúwùyuán |
边上的 | 服务员 |
gàosu | wǒmen |
告诉 | 我们 |
zhèdàocàide | míngzi |
这道菜的 | 名字 |
jiào | tángcù | páigǔ |
叫 | “糖醋 | 排骨”。 |
wèidào | suānsuān |
味道 | 酸酸 |
tiántiánde | fēicháng |
甜甜的, | 非常 |
hǎochī | lǎoshī |
好吃。 | 老师 |
wènwǒmen | xǐbù |
问我们 | 喜不 |
xǐhuan | zhèdàocài |
喜欢 | 这道菜, |
wǒmen | huídá |
我们 | 回答 |
tài | xǐhuanle |
“太 | 喜欢了”。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は92%です。
Q1
为什么我们不知道在中国怎么点菜?
-
1.因为今天老师请客
-
2.因为我们刚来中国
-
3.因为我们刚刚下课
Q2
“糖醋排骨”的味道怎么样?
-
1.又苦又辣
-
2.又酸又甜
-
3.又苦又甜
Q3
跟内容相符的是哪一项?
-
1.“糖醋排骨”是这家店的拿手菜
-
2.这家饭馆在公司附近
-
3.我们不喜欢吃“糖醋排骨”
単語から探すひよこ中文