ごはんは食べましたか?
2013/11/21
你吃了吗?
[nǐ chī le ma?]
訳) ごはんは食べましたか?
在中国,朋友见面后经常会问:你吃了吗? 当然这是在刚吃过饭之后的一段时间之内。 为什么人们会这么问呢? 中国有这样一句话,叫做“民以食为天”。 意思是:人们把吃饭当做一件重要的事。 所以见面后会问“你吃了吗”就不奇怪了。 不过现在已经变成一句问候的话了。 所以请记得对你的中国朋友说:“你吃了吗”。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
zài | Zhōngguó | péngyou |
在 | 中国, | 朋友 |
jiànmiànhòu | jīngcháng |
见面后 | 经常 |
huìwèn | nǐ | chīlema |
会问: | 你 | 吃了吗? |
dāngrán | zhèshì | zài |
当然 | 这是 | 在 |
gāngchīguofàn | zhīhòude |
刚吃过饭 | 之后的 |
yīduàn | shíjiān | zhīnèi |
一段 | 时间 | 之内。 |
wèishénme | rénmen | huì |
为什么 | 人们 | 会 |
zhème | wènne |
这么 | 问呢? |
Zhōngguó | yǒu | zhèyàng |
中国 | 有 | 这样 |
yījùhuà | jiàozuò |
一句话, | 叫做 |
mínyǐ | shí | wéitiān |
“民以 | 食 | 为天”。 |
yìsi | shì | rénmen |
意思 | 是: | 人们 |
bǎ | chīfàn | dāngzuò |
把 | 吃饭 | 当做 |
yījiàn | zhòngyàode | shì |
一件 | 重要的 | 事。 |
suǒyǐ | jiànmiànhòu |
所以 | 见面后 |
huìwèn | nǐ | chīlema |
会问 | “你 | 吃了吗” |
jiù | bùqíguàile |
就 | 不奇怪了。 |
búguò | xiànzài | yǐjīng |
不过 | 现在 | 已经 |
biànchéng | yījù |
变成 | 一句 |
wènhòude | huàle |
问候的 | 话了。 |
suǒyǐ | qǐng | jìdé |
所以 | 请 | 记得 |
duì | nǐde | Zhōngguó |
对 | 你的 | 中国 |
péngyou | shuō |
朋友 | 说: |
nǐ | chīlema |
“你 | 吃了吗”。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は75%です。
Q1
文中提到在中国,熟人见面后经常会问什么?
-
1.最近怎么样?
-
2.你吃了吗?
-
3.你好吗?
Q2
根据“民以食为天”这句话,你觉得“以什么为天”是什么意思?
-
1.把什么当作天空
-
2.把什么当作神圣的事
-
3.把什么当做一件重要的事
Q3
以下哪一项是不符合文章意思的?
-
1.在中国,朋友见面后一定会问:你吃了吗?
-
2.现在在中国,“你吃了吗”已经变成一句问候的话了。
-
3.请记得对你的中国朋友说“你吃了吗”。
単語から探すひよこ中文