僕の家のハムスター
2011/03/10
我家的仓鼠
[wǒ jiā de cāng shǔ]
訳) 僕の家のハムスター
我家有很可爱的仓鼠,一只是公的,一只是母的。 它们长得肥肥的,穿着一件灰色的外套。 还有一双明亮的大眼睛,就像宝石一样。 那只公的特别调皮。 有一次,它趁我们不注意从笼子里钻出来,躲在冰箱底下。 那时候我们很着急,想了很多办法。 过了一会儿,仓鼠可总算从冰箱底下爬出来了。 我们连忙把它赶进笼子,仓鼠好像在说:“快放我出去,我要到外面玩耍!” 而那只母的却很温和,我们把她放在盒子里,轻轻地抚摸她,她就一动不动地躺在盒子里休息。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
wǒjiā | yǒu | hěnkěàide |
我家 | 有 | 很可爱的 |
cāngshǔ | yìzhī | shì | gōngde |
仓鼠, | 一只 | 是 | 公的, |
yìzhī | shì | mǔde |
一只 | 是 | 母的。 |
tāmen | zhǎngdé | féiféide |
它们 | 长得 | 肥肥的, |
chuānzhe | yījiàn | huīsède |
穿着 | 一件 | 灰色的 |
wàitào | háiyǒu | yīshuāng |
外套。 | 还有 | 一双 |
míngliàngde | dàyǎnjing |
明亮的 | 大眼睛, |
jiùxiàng | bǎoshí | yíyàng |
就像 | 宝石 | 一样。 |
nàzhī | gōngde | tèbié |
那只 | 公的 | 特别 |
tiáopí | yǒuyícì |
调皮。 | 有一次, |
tā | chènwǒmen | bùzhùyì |
它 | 趁我们 | 不注意 |
cóng | lóngzilǐ | zuānchūlai |
从 | 笼子里 | 钻出来, |
duǒzài | bīngxiāng | dǐxià |
躲在 | 冰箱 | 底下。 |
nà | shíhou | wǒmen |
那 | 时候 | 我们 |
hěnzháojí | xiǎngle |
很着急, | 想了 |
hěnduō | bànfǎ | guòle |
很多 | 办法。 | 过了 |
yīhuìer | cāngshǔ |
一会儿, | 仓鼠 |
kě | zǒngsuàn |
可 | 总算 |
cóng | bīngxiāng |
从 | 冰箱 |
dǐxià | páchūlaile |
底下 | 爬出来了。 |
wǒmen | liánmáng | bǎtā |
我们 | 连忙 | 把它 |
gǎnjìn | lóngzi | cāngshǔ |
赶进 | 笼子, | 仓鼠 |
hǎoxiàng | zàishuō |
好像 | 在说: |
kuài | fàngwǒ | chūqu |
“快 | 放我 | 出去, |
wǒyào | dào | wàimiàn |
我要 | 到 | 外面 |
wánshuǎ | ér | nàzhī |
玩耍!” | 而 | 那只 |
mǔde | què | hěnwēnhé |
母的 | 却 | 很温和, |
wǒmen | bǎtā | fàngzài |
我们 | 把她 | 放在 |
hézi | lǐ | qīngqīngde |
盒子 | 里, | 轻轻地 |
fǔmō | tā | tā | jiù |
抚摸 | 她, | 她 | 就 |
yīdòng | bùdòngde |
一动 | 不动地 |
tǎngzài | hézilǐ | xiūxi |
躺在 | 盒子里 | 休息。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は74%です。
Q1
跟内容相符的是・・・
-
1.我家的仓鼠都是公的
-
2.两只都是很调皮
-
3.它们都是胖胖的
Q2
为什么我很伤脑筋?
-
1.因为一只仓鼠从笼子里钻出来,躲在冰箱底下。
-
2.因为一只仓鼠从笼子里钻出来,不见了。
-
3.因为仓鼠从冰箱底下爬出来了。
Q3
为什么我觉得那只母的很温和?
-
1.因为我们把她放在盒子里,轻轻地抚摸她,她就一动不动地躺在盒子里休息。
-
2.因为我们把她放在盒子里,一直休息。
-
3.因为它是母的。
単語から探すひよこ中文