カタツムリ
2020/01/07
蜗牛
[wō niú]
訳) カタツムリ
我看见了一只蜗牛。 蜗牛喜欢生活在草丛里。 蜗牛天天背着一个大房子,慢慢地爬来爬去。 我一直以为蜗牛的这个房子是个贝壳。 不过,妈妈说:“那不是贝壳,蜗牛生来就有自己的房子了”。 我觉得蜗牛很幸福。 因为为了买房子,我的爸爸妈妈每天都要拼命地工作。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
wǒ | kànjiànle | yìzhī |
我 | 看见了 | 一只 |
wōniú | wōniú | xǐhuan |
蜗牛。 | 蜗牛 | 喜欢 |
shēnghuózài | cǎocóng | lǐ | |
生活在 | 草丛 | 里。 |
wōniú | tiāntiān | bēizhe |
蜗牛 | 天天 | 背着 |
yígè | dàfángzi | mànmàn |
一个 | 大房子, | 慢慢 |
dì | pálái | páqù | |
地 | 爬来 | 爬去。 |
wǒ | yìzhí | yǐwéi |
我 | 一直 | 以为 |
wōniú | de | zhège |
蜗牛 | 的 | 这个 |
fángzi | shìgè | bèiké | |
房子 | 是个 | 贝壳。 |
búguò | māma | shuō |
不过, | 妈妈 | 说: |
nà | búshì | bèiké |
“那 | 不是 | 贝壳, |
wōniú | shēnglái | jiùyǒu |
蜗牛 | 生来 | 就有 |
zìjǐ | de | fángzi | le | |
自己 | 的 | 房子 | 了”。 |
wǒ | juéde | wōniú |
我 | 觉得 | 蜗牛 |
hěn | xìngfú | yīnwèi |
很 | 幸福。 | 因为 |
wèile | mǎi | fángzi |
为了 | 买 | 房子, |
wǒde | bàba | māma |
我的 | 爸爸 | 妈妈 |
měitiān | dōuyào | pīnmìng |
每天 | 都要 | 拼命 |
de | gōngzuò |
地 | 工作。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は88%です。
Q1
为什么我觉得蜗牛很幸福?
-
1.因为蜗牛生来就有了自己的房子
-
2.因为蜗牛的房子是个贝壳
-
3.因为蜗牛喜欢生活在草丛里
Q2
爸爸妈妈每天都拼命地工作,是为了什么?
-
1.为了买房子
-
2.了买一个贝壳
-
3.为了卖房子
Q3
跟内容相符的是哪一项?
-
1.我一直以为蜗牛喜欢生活在草丛里
-
2.我觉得蜗牛不太幸福
-
3.我的爸爸妈妈都有工作
単語から探すひよこ中文