誰がテーブルの上のビスケットを食べたの?
2020/08/07
谁吃了桌子上的饼干?
[shuí chī le zhuō zi shàng de bǐng gān?]
訳) 誰がテーブルの上のビスケットを食べたの?
今天,妈妈指着桌子上的盘子问我:“娜娜,桌子上的饼干是被你吃了吧?” 我回答说:“不是我吃的!我想这肯定是小白干的” 小白就是我家小狗的名字。 就在这时候,我和妈妈看见小白叼着妈妈的袜子,从妈妈的身边走了过去。 我指着小白对妈妈说:“你看看,它总是那么调皮,吃饼干的肯定就是它了!“ 这时妈妈也生气地对小白说:“你这个调皮鬼!今天不给你零食了” 可怜的小白。 其实吃饼干的人是我。我待会儿会偷偷给你一些零食的。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
jīntiān | māma | zhǐzhe |
今天, | 妈妈 | 指着 |
zhuōzishàng | de | pánzi |
桌子上 | 的 | 盘子 |
wènwǒ | nànà |
问我: | “娜娜, |
zhuōzishàng | de | bǐnggān |
桌子上 | 的 | 饼干 |
shì | bèinǐ | chīle | ba | |
是 | 被你 | 吃了 | 吧?” |
wǒ | huídá | shuō |
我 | 回答 | 说: |
búshì | wǒ | chīde |
“不是 | 我 | 吃的! |
wǒxiǎng | zhè | kěndìng |
我想 | 这 | 肯定 |
shì | xiǎobái | gànde | |
是 | 小白 | 干的” |
xiǎobái | jiùshì | wǒjiā |
小白 | 就是 | 我家 |
xiǎogǒu | de | míngzi | |
小狗 | 的 | 名字。 |
jiùzài | zhèshíhou |
就在 | 这时候, |
wǒ | hé | māma | kànjiàn |
我 | 和 | 妈妈 | 看见 |
xiǎobái | diāozhe | māmade |
小白 | 叼着 | 妈妈的 |
wàzi | cóng | māmade |
袜子, | 从 | 妈妈的 |
shēnbiān | zǒule | guòqù | |
身边 | 走了 | 过去。 |
wǒ | zhǐzhe | xiǎobái |
我 | 指着 | 小白 |
duì | māma | shuō |
对 | 妈妈 | 说: |
nǐ | kànkan | tā |
“你 | 看看, | 它 |
zǒngshì | nàme | diàopí |
总是 | 那么 | 调皮, |
chī | bǐnggàn | de | kěndìng |
吃 | 饼干 | 的 | 肯定 |
jiùshì | tā | le | |
就是 | 它 | 了! | “ |
zhèshí | māma | yě |
这时 | 妈妈 | 也 |
shēngqìde | duì | xiǎobái |
生气地 | 对 | 小白 |
shuō | nǐ | zhège |
说: | “你 | 这个 |
tiáopíguǐ | jīntiān |
调皮鬼! | 今天 |
bù | gěinǐ | língshí | le | |
不 | 给你 | 零食 | 了” |
kělián | de | xiǎobái | |
可怜 | 的 | 小白。 |
qíshí | chī | bǐnggān |
其实 | 吃 | 饼干 |
derén | shì | wǒ | wǒ |
的人 | 是 | 我。 | 我 |
dàihuìer | huì | tōutōu |
待会儿 | 会 | 偷偷 |
gěinǐ | yīxiē | língshí | de |
给你 | 一些 | 零食 | 的。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は86%です。
Q1
小白是谁?
-
1.妈妈的名字
-
2.我的名字
-
3.我家的小狗
Q2
谁吃了桌子上的饼干?
-
1.小白
-
2.妈妈
-
3.我
Q3
跟内容相符的是哪一项?
-
1.我不喜欢吃饼干
-
2.我和妈妈看见小白叼着妈妈的鞋子,从妈妈的身边走了过去
-
3.我的名字是娜娜
単語から探すひよこ中文