僕は転職を迫られている
2022/10/06
“我被迫改行了”
[“wǒ bèi pò gǎi háng le”]
訳) 僕は転職を迫られている
我儿子真有意思。我儿子今年七岁了,他的梦想是当一名地铁司机。为了实现这个梦想,我儿子每天放学后,都会很努力地背所有上海地铁站的名字。可是今天他一回到家,就无精打采地告诉我:“妈妈,我被迫改行了。因为在上海已经没有地铁司机了”。看来,他好像知道上海地铁已经变成无人驾驶了。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
wǒérzi | zhēnyǒu |
我儿子 | 真有 |
yìsi | wǒérzi |
意思。 | 我儿子 |
jīnnián | qīsuìle |
今年 | 七岁了, |
tāde | mèngxiǎng |
他的 | 梦想 |
shì | dāngyīmíng |
是 | 当一名 |
dìtiě | sījī |
地铁 | 司机。 |
wèile | shíxiàn | zhège |
为了 | 实现 | 这个 |
mèngxiǎng | wǒérzi |
梦想, | 我儿子 |
měitiān | fàngxuéhòu |
每天 | 放学后, |
dōuhuì | hěnnǔlìde |
都会 | 很努力地 |
bèi | suǒyǒu | Shànghǎi |
背 | 所有 | 上海 |
dìtiězhànde | míngzi |
地铁站的 | 名字。 |
kěshì | jīntiān | tā |
可是 | 今天 | 他 |
yīhuídàojiā | jiù |
一回到家, | 就 |
wújīng | dǎcǎide |
无精 | 打采地 |
gàosu | wǒ | māma |
告诉 | 我: | “妈妈, |
wǒ | bèipò | gǎihángle |
我 | 被迫 | 改行了。 |
yīnwèi | zài | Shànghǎi |
因为 | 在 | 上海 |
yǐjīng | méiyǒu | dìtiě |
已经 | 没有 | 地铁 |
sījīle | kànlái |
司机了”。 | 看来, |
tā | hǎoxiàng | zhīdào |
他 | 好像 | 知道 |
Shànghǎi | dìtiě | yǐjīng |
上海 | 地铁 | 已经 |
biànchéng | wúrén | jiàshǐle |
变成 | 无人 | 驾驶了。 |
理解度チェックをしましょう(3問)
本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。
この問題の正解率は97%です。
Q1
我儿子的梦想是什么?
-
1.记住所有上海地铁站的名字
-
2.当一名地铁司机
-
3.当一名高铁司机
Q2
我儿子为什么说,“我被迫改行了”?
-
1.因为他无法背诵上海地铁站的名字
-
2.因为上海地铁已经变成无人驾驶了
-
3.因为我儿子真有意思
Q3
跟内容相符的是哪一项?
-
1.我今年七岁了
-
2.我儿子今年七岁了
-
3.我们现在住在北京
単語から探すひよこ中文