まさかぁ~!

突然、本当とは思えないような事を聞いた時、中国語でどう返したらいいのでしょう?
目次
1.こんな時、あなたならどう言う?
2.“優等生”風に言うと・・・
3.ネイティブだけが知っている超短文
4.編集後記
こんな時、あなたならどう言う?
最近一番驚いたことは、「武井咲さんとTAKAHIROさん結婚」のニュースがスマホの速報で来たことです。思わずこう言ってしまいました。
「まっさかあ~!」
“優等生”風に言うと・・・
「まさか」とは、“そんなことはあるはずがない、思ってもみなかったという気持ちを強める言葉”です。その後には“そんなことあるはずがない”“そんなこと起きるわけはない”が続きますよね。

文法の得意な優等生ならこんなふうに訳すかも?
「不会发生那样的事情吧!」(そんなことが起きるはずがない!)
これでは“とても驚いている感じ”が伝わりにくいかもしれません。

もっと「まさかぁ~!」に近い、ネイティブっぽくシンプルな表現はないでしょうか?
ネイティブだけが知っている超短文
そんな時、ネイティブはこんな風に表現します。

まさかぁ~!
huì
不会
ba!
吧!
「うそ~信じられない~」というニュアンスとして使えるので、中国語のあいづちとして、覚えておくと便利です。
編集後記
「不会吧」は、何らかの事実を聞いての“あいづち”ですね。ですから、その動詞がなに
を指しているのかは明白で、それを省略することができるのです。

では、今日のフレーズを使った例文をみてみましょう。

フライトキャンセル?まさかぁ?
hángbān
航班
xiāo?
取消?
huì
不会
ba?
吧?

あの女性タレントが浮気?まっさかあ!
那个
míngxīng
女明星
yǒu
wài
外遇
le?
了?
huì
不会
ba!
吧!

ちなみに語尾を「不会的!」に変えると、「そんなことはありえない!」という強い断定になりますよ。
piàn rén
骗人
うそを言って他人を騙す
マイ単語帳にいれる
huǎng huà
谎话
うそ
マイ単語帳にいれる
xiāo xi
消息
情報、ニュース、便り
マイ単語帳にいれる