誰がテーブルの上のビスケットを食べたの?

2020/08/07

谁吃了桌子上的饼干?

[shuí chī le zhuō zi shàng de bǐng gān?]

訳) 誰がテーブルの上のビスケットを食べたの?

今天,妈妈指着桌子上的盘子问我:“娜娜,桌子上的饼干是被你吃了吧?” 我回答说:“不是我吃的!我想这肯定是小白干的” 小白就是我家小狗的名字。 就在这时候,我和妈妈看见小白叼着妈妈的袜子,从妈妈的身边走了过去。 我指着小白对妈妈说:“你看看,它总是那么调皮,吃饼干的肯定就是它了!“ 这时妈妈也生气地对小白说:“你这个调皮鬼!今天不给你零食了” 可怜的小白。 其实吃饼干的人是我。我待会儿会偷偷给你一些零食的。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


饼干

[bǐng gān]

クッキー

可怜

[kě lián]

哀れな、かわいそうな

调皮

[tiáo pí]

いたずら

jīntiān māmā zhǐzhe
今天, 妈妈 指着
zhuōzishàng de pánzi
桌子上 盘子
wènwǒ nànà
问我: “娜娜,
zhuōzishàng de bǐnggān
桌子上 饼干
shì bèinǐ chīle ba
被你 吃了 吧?”
huídá shuō
回答 说:
bùshì chīde
“不是 吃的!
wǒxiǎng zhè kěndìng
我想 肯定
shì xiǎobái gànde
小白 干的”
xiǎobái jiùshì wǒjiā
小白 就是 我家
xiǎogǒu de míngzì
小狗 名字。
jiùzài zhèshíhòu
就在 这时候,
māmā kànjiàn
妈妈 看见
xiǎobái diāozhe māmāde
小白 叼着 妈妈的
wàzi cóng māmāde
袜子, 妈妈的
shēnbiān zǒule guòqù
身边 走了 过去。
zhǐzhe xiǎobái
指着 小白
duì māmā shuō
妈妈 说:
kànkàn
“你 看看,
zǒngshì nàme diàopí
总是 那么 调皮,
chī bǐnggàn de kěndìng
饼干 肯定
jiùshì le
就是 了!
zhèshí māmā
这时 妈妈
shēngqìde duì xiǎobái
生气地 小白
shuō zhègè
说: “你 这个
tiáopíguǐ jīntiān
调皮鬼! 今天
gěinǐ língshí le
给你 零食 了”
kělián de xiǎobái
可怜 小白。
qíshí chī bǐnggān
其实 饼干
derén shì
的人 我。
dàihuìer huì tōutōu
待会儿 偷偷
gěinǐ yīxiē língshí de
给你 一些 零食 的。
 
理解度チェックをしましょう(3問)

本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。

この問題の正解率は86%です。

Q1
小白是谁?
  • 1.妈妈的名字
  • 2.我的名字
  • 3.我家的小狗
Q2
谁吃了桌子上的饼干?
  • 1.小白
  • 2.妈妈
  • 3.我
Q3
跟内容相符的是哪一项?
  • 1.我不喜欢吃饼干
  • 2.我和妈妈看见小白叼着妈妈的鞋子,从妈妈的身边走了过去
  • 3.我的名字是娜娜
単語から探すひよこ中文


ページトップへ