<外人>

2021/06/29

老外

[lǎo wài]

訳) <外人>

大约7,8年前,我住在中国的东北地区。 当时那里的出租车很少,所以打车很不方便。 因此,老百姓在打车时,常常会跟几个不认识的人一起乘坐同一辆车。 这种打车方式叫做 拼车。 有一天,我和一位带着孩子的妈妈同乘一辆出租车 。 当他们俩知道我是日本人之后,那个小朋友突然就问妈妈:“妈妈,日本人也是老外吗?” 接着这位小朋友就甜甜地对着我说,“日本叔叔,你好!” 我心想,小朋友真可爱,是不是在他的印象中,老外都应该是金发蓝眼的?

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


出租车

[chū zū chē]

タクシー

老外

[lǎo wài]

外人

打车

[dǎ chē]

車を拾う

dàyuē niánqián
大约 7, 8 年前,
zhùzài zhōngguó
住在 中国
de dōngběi dìqū
东北 地区。
dāngshí nàlǐ de
当时 那里
chūzūchē hěnshǎo suǒyǐ
出租车 很少, 所以
dǎchē hěn bùfāngbiàn
打车 不方便。
yīncǐ lǎobǎixìng
因此, 老百姓
zài dǎchē shí chángcháng
打车 时, 常常
huì gēn jǐgè bùrènshí
几个 不认识
de rén yīqǐ chéngzuò
一起 乘坐
tóng yīliàng chē
一辆 车。
zhèzhǒng dǎchē fāngshì
这种 打车 方式
jiàozuò pīnchē yǒuyītiān
叫做 拼车。 有一天,
yīwèi dàizhe
一位 带着
háizi de māmā
孩子 妈妈
tóngchéng yīliàng
同乘 一辆
chūzūchē dāng
出租车。
tāmenliǎng zhīdào
他们俩 知道
wǒshì rìběnrén zhīhòu
我是 日本人 之后,
nàgè xiǎopéngyǒu tūrán
那个 小朋友 突然
jiù wèn māmā
妈妈:
māmā rìběnrén yěshì
“妈妈, 日本人 也是
lǎowài ma jiēzhe
老外 吗?” 接着
zhèwèi xiǎopéngyǒu jiù
这位 小朋友
tiántiánde duìzhe
甜甜地 对着
shuō rìběn shūshū
说, “日本 叔叔,
nǐhǎo xīnxiǎng
你好!” 心想,
xiǎopéngyǒu zhēn kěài
小朋友 可爱,
shìbùshì zài tāde
是不是 他的
yìnxiàng zhōng lǎowài
印象 中, 老外
dōu yīnggāi shì
应该
jīnfà lányǎn de
金发 蓝眼 的?
 
理解度チェックをしましょう(3問)

本文の理解度をチェックする質問の音声を聞いて、正解と思われる回答をクリックしてください。

この問題の正解率は87%です。

Q1
  • 1.老百姓在打车时,会跟几个不认识的人一起乘坐同一辆车
  • 2.就是打车的意思
  • 3.因为当时那里的出租车很少,所以打车很不方便
Q2
  • 1.因为我的头发是金色的
  • 2.因为他认为我是中国人
  • 3.因为在他的眼里,老外都应该是金发蓝眼的
Q3
  • 1.我是女的
  • 2.我曾经没住过中国的东北地区。
  • 3.大概7,8年前,我住的地方打车很不方便
単語から探す時事ニュース


ページトップへ