君、どう思う?

意见 看法 商量
先に自分の意見やアイディアを述べてから、相手に同意あるいは意見を求める時、中国語でどんな風に言えばいいでしょう?
目次
1.こんな時、あなたならどう言う?
2.“優等生”風に言うと・・・
3.ネイティブだけが知っている超短文
4.編集後記
1.こんな時、あなたならどう言う?

週末みんなで旅行にいくことになり、行き先を相談しています。そのとき良いアイディアが浮かびました。美味しいものがいっぱいある大阪なら、みんなきっと異論はないはず!
「君、どう思う?」

2.“優等生”風に言うと・・・

“思う”は中国語で「觉得」。“どうですか?”は「怎么样」。だから中国語でこう聞けばいいですよね!

文法が得意な優等生ならこんなふうに訳すかも?
「你觉得怎么样?」(君はどう思いますか?)
このフレーズ、とってもよく使います。バッチリです!

でも、もっと「君、どう思う?」に近い、ネイテイブっぽくシンプルな表現はないでしょうか?

3.ネイティブだけが知っている超短文

「そんな時、ネイティブはこんな風に表現します。

呢?
shuō ne?

訳) 君、どう思う?

こんなに短くていいんです!編集後記をご覧ください。

4.編集後記

「你说呢?」と言うときの「说」は、「觉得」(思う)の意味になるのです。
実は、自分のアイディアや意見を述べてから相手に「你说呢?」と聞くと、「あなたも同意するよね?」「あなたもそう思うでしょ?」と、確認するようなニュアンスになるのです。
では、今日のフレーズを使った例文をみてみましょう。

觉得, 今天 意大利
jué de, jīn tiān yì dà lì
餐厅 比较 好。
cān tīng bǐ jiào hǎo。
呢?
shuō ne?

訳) 私は、今日はイタリアンに行くのがいいと思う。あなたどう思う?

世界
shì jiè shàng zuì shuài de rén shì jiān
晖, 呢?
tián jiāng huī, shuō ne?

訳) 世界で一番のイケメンは菅田将暉、あなたもそう思うでしょ?

また「你说」には違う用法もあります。例えば仕事中、同僚が「你说・・・・」と突然切り出したなら、それは「ねえ、」「ところで」という意味になります。

说, 老板 今天 回来
shuō, lǎo bǎn jīn tiān huí lai
吗?
ma?

訳) ねえ、ボスは今日戻ってくるかなあ?

突然、雑談したくなったら、使ってみてください!

意见

[yì jiàn]

意見

看法

[kàn fǎ]

見方、見解

商量

[shāng liang]

相談する


ページトップへ