ねえ聞いてっ!
告诉 传达 通知 |
2.“優等生”風に言うと・・・ 3.ネイティブだけが知っている超短文 4.編集後記 |
街で偶然人気アイドルの○○さんを見かけました。私と友達は○○の大ファン。早く彼女にも知らせなくては!さっそく友達に電話して、こう切り出します。
「ねえ聞いてっ!」
「聞いて」は、相手に対するお願い・要求に当たります。テキストだと「请你~」を使うと習いますね。
文法が得意な優等生ならこんなふうに訳すかも?
「请你听我说的话」(どうか私の話す話を聞いてください)
でも教科書の例文のようなこのフレーズでは「一刻も早く話したい」気持ちが伝わりにくいかもしれません。
もっと「ねえ聞いてっ!」に近い、ネイティブっぽくシンプルな表現はないでしょうか?
そんなとき、ネイティブはこんな風に表現します。
你 | 听 | 我 | 说 ! |
nǐ | tīng | wǒ | shuō ! |
訳) ねえ聞いてっ!
このフレーズを使えば、話し手の興奮した気分が伝わりますよね!
ある情報を迅速に伝えたいとき、人々は“短く、力がこもった口調”になります。
言葉を選んでいる余裕も時間もないので、例えば命令調で「主語+動詞」で表現するだけでも十分なのです。
では、今日のフレーズを使った例文を見てみましょう。
你 | 听 | 我 | 说、 | 我 | 刚才 | 看到 |
nǐ | tīng | wǒ | shuō、 | wǒ | gāng cái | kàn dào |
斋藤 | 工 | 了! |
zhāi téng | gōng | le! |
訳) ねえ聞いてっ、私さっき斋藤工を見たの!
你 | 听 | 我 | 说、 | 我 | 捡 | 到 | 了 |
nǐ | tīng | wǒ | shuō、 | wǒ | jiǎn | dào | le |
一个 | 钱包! |
yí gè | qián bāo! |
訳) ねえ聞いてっ、わたし財布を拾った!
このフレーズは友達同士で使うのが相応しく、目上の人には使わないほうが良いでしょう。
オフィスでは、前回出てきた「两句」を使って、このように言ってみてはいかがでしょう?「我可以讲两句吗?」。