フライトの「有料座席指定」が議論に
2015/10/29
航班“付费选座”引起争议
[háng bān“fù fèi xuǎn zuò”yǐn qǐ zhēng yì]
航班“付费选座”引起争议
[háng bān“fù fèi xuǎn zuò”yǐn qǐ zhēng yì]
所谓机舱内的“好座位”,通常是指经济舱的第一排,还有紧急出口处的座位。一些国内航空公司已经开始“付费选座”业务。南航相关负责人表示,利用这个服务的旅客持续增长,7月 累积销量环比增长26%。目前,各航空公司付费选座的价格为50元~600元不等。国内某旅游网站调查显示,82.2%的网友认为“选座费”不尽合理。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
suǒwèi | jīcāngnèide |
所谓 | 机舱内的 |
hǎozuòwèi | tōngcháng |
“好座位”, | 通常 |
shìzhǐ | jīngjìcāngde |
是指 | 经济舱的 |
dìyīpái | háiyǒu |
第一排, | 还有 |
jǐnjí | chūkǒuchùde |
紧急 | 出口处的 |
zuòwèi | yīxiē | guónèi |
座位。 | 一些 | 国内 |
hángkōng | gōngsī | yǐjīng |
航空 | 公司 | 已经 |
kāishǐ | fùfèi | xuǎnzuò |
开始 | “付费 | 选座” |
yèwù | nánháng | xiāngguān |
业务。 | 南航 | 相关 |
fùzérén | biǎoshì |
负责人 | 表示, |
lìyòng | zhège |
利用 | 这个 |
fúwùde | lǚkè |
服务的 | 旅客 |
chíxù | zēngzhǎng | yuè |
持续 | 增长, | 7月 |
lěijī | xiāoliàng | huánbǐ |
累积 | 销量 | 环比 |
zēngzhǎng | mùqián | |
增长 | 26%。 | 目前, |
gè | hángkōng | gōngsī |
各 | 航空 | 公司 |
fùfèi | xuǎnzuòde |
付费 | 选座的 |
jiàgé | wéi | yuán |
价格 | 为 | 50元~ |
yuán | bùděng | guónèi |
600元 | 不等。 | 国内 |
mǒu | lǚyóu | wǎngzhàn |
某 | 旅游 | 网站 |
diàochá | xiǎnshì | de |
调查 | 显示, | 82.2%的 |
wǎngyǒu | rènwéi |
网友 | 认为 |
xuǎnzuòfèi | bùjìn | hélǐ |
“选座费” | 不尽 | 合理。 |
フライトの「有料座席指定」が議論に
いわゆる機内客室の「良い座席」、通常はエコノミークラスの一列目、それにエマージェンシー出口場所のシートを指す。一部の中国の航空会社はすでに「有料座席指定」業務を開始している。南方航空の関係責任者によると、このサービスを利用する乗客は増え続けており、7月の累計売上は前月比26%増であるという。今のところ、各航空会社の有料座席指定の価格は50~600元とまちまち。中国国内の某旅行サイトの調査によると、82.2%のネットユーザーが「有料座席指定」を「あまり理にかなっていない」と考えていることが明らかになっている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース