台北メトロが初めて「親子車両」を設置
2016/01/04
台北捷运首创「亲子车厢」
[tái běi jié yùn shǒu chuàng「qīn zi chē xiāng」]
台北捷运首创「亲子车厢」
[tái běi jié yùn shǒu chuàng「qīn zi chē xiāng」]
我们常见到在地铁上,因为幼儿哭闹或是过于喧闹,父母很尴尬。台北捷运表示,从本月十二日起将在松山新店线设置「亲子车厢」。台捷共设24个座位为亲子优先区,让推着婴儿车、带小孩出门的父母可以优先使用。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
wǒmen | chángjiàndào |
我们 | 常见到 |
zài | dìtiěshàng |
在 | 地铁上, |
yīnwèi | yòuer |
因为 | 幼儿 |
kūnào | huòshì |
哭闹 | 或是 |
guòyú | xuānnào |
过于 | 喧闹, |
fùmǔ | hěngāngà |
父母 | 很尴尬。 |
táiběi | jiéyùn | biǎoshì |
台北 | 捷运 | 表示, |
cóngběnyuè | shíèrrì | qǐ |
从本月 | 十二日 | 起 |
jiāngzài | sōngshān |
将在 | 松山 |
xīndiànxiàn | shèzhì |
新店线 | 设置 |
qīnzi | chēxiāng |
「亲子 | 车厢」。 |
táijié | gòngshè |
台捷 | 共设 |
gè | zuòwèi |
24个 | 座位 |
wéi | qīnzi | yōuxiānqū |
为 | 亲子 | 优先区, |
ràng | tuīzhe | yīngerchē |
让 | 推着 | 婴儿车、 |
dàixiǎohái | chūménde |
带小孩 | 出门的 |
fùmǔ | kěyǐ |
父母 | 可以 |
yōuxiān | shǐyòng |
优先 | 使用。 |
台北メトロが初めて「親子車両」を設置
私たちは地下鉄内で、幼児がむずかる、或いは騒ぎすぎて、親がとても気まずい思いをしているのをよく見かける。台北メトロは、今月12日より松山新店線に「親子車両」を設置することを発表した。同メトロは計24座席を親子優先区として設け、ベビーカーを押したり子供を連れて出かける親に優先で使用できるようにさせる。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース