旧正月、史上最大の海外旅行ブームが起きる
2016/02/04
春节将现史上最大出国旅游潮
[chūn jié jiāng xiàn shǐ shàng zuì dà chū guó lǚ yóu cháo]
春节将现史上最大出国旅游潮
[chūn jié jiāng xiàn shǐ shàng zuì dà chū guó lǚ yóu cháo]
以前,”春节回家过年”是中华民族的传统观念。不过,这几年趁着春节放假去旅游已不是新鲜事了。今年春节,预计将出现“史上最大出国旅游潮”。根据携程报告预计,2016年春节全国出境旅游人数有望接近600万人次。其中,日本依旧是内地游客出境游的热门目的地。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
yǐqián | chūnjié |
以前, | “春节 |
huíjiā | guònián |
回家 | 过年” |
shì | zhōnghuá | mínzúde |
是 | 中华 | 民族的 |
chuántǒng | guānniàn |
传统 | 观念。 |
búguò | zhèjǐnián |
不过, | 这几年 |
chènzhe | chūnjié | fàngjià |
趁着 | 春节 | 放假 |
qùlǚyóu | yǐbúshì |
去旅游 | 已不是 |
xīnxiānshì | le |
新鲜事 | 了。 |
jīnnián | chūnjié |
今年 | 春节, |
yùjì | jiāng | chūxiàn |
预计 | 将 | 出现 |
shǐshàng | zuìdà |
“史上 | 最大 |
chūguó | lǚyóucháo |
出国 | 旅游潮”。 |
gēnjù | xiéchéng |
根据 | 携程 |
bàogào | yùjì |
报告 | 预计, |
nián | chūnjié |
2016年 | 春节 |
quánguó | chūjìng |
全国 | 出境 |
lǚyóu | rénshù |
旅游 | 人数 |
yǒuwàng | jiējìn |
有望 | 接近 |
wàn | réncì |
600万 | 人次。 |
qízhōng | Rìběn |
其中, | 日本 |
yījiù | shì | nèidì |
依旧 | 是 | 内地 |
yóukè | chūjìngyóu |
游客 | 出境游 |
de | rèmén |
的 | 热门 |
mùdìdì |
目的地。 |
旧正月、史上最大の海外旅行ブームが起きる
以前、「旧正月に里帰りして年を越す」ことは中華民族の伝統的観念だった。だがここ数年、旧正月の休暇を利用して旅行に行くことはすでに珍しい事ではなくなった。今年の旧正月、 “史上最大の海外旅行ブーム”が起きる見通しだ。シートリップの報告によると、2016年旧正月、中国の海外旅行者数は延べ600万人近くになる見込みである。そのうち、日本は依然として内地観光客の海外旅行の人気目的地である。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース