張家界のガラスの歩道橋は安全か?BBC記者がガラスを割りに行った!
2016/07/04
张家界玻璃天桥安全吗?BBC记者去砸玻璃了!
[zhāng jiā jiè bō lí tiān qiáo ān quán ma?BBCjì zhě qù zá bō lí le!]
张家界玻璃天桥安全吗?BBC记者去砸玻璃了!
[zhāng jiā jiè bō lí tiān qiáo ān quán ma?BBCjì zhě qù zá bō lí le!]
张家界即将开放一座世界上最长、最高的玻璃天桥。不过去年10月,河南云台山玻璃栈道发生玻璃破碎,引发许多人恐慌。为了验证玻璃桥的安全性,当地特别邀请英国BBC记者,让他用大铁锤猛砸大桥。结果,除了第一层玻璃上出现裂纹,其他两层都完好无损。但有些网民对这种宣传手法似乎不买帐。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
zhāngjiājiè | jíjiāng |
张家界 | 即将 |
kāifàng | yīzuò |
开放 | 一座 |
shìjièshàng | zuìcháng |
世界上 | 最长、 |
zuìgāode | bōlí |
最高的 | 玻璃 |
tiānqiáo | búguò |
天桥。 | 不过 |
qùnián | yuè |
去年 | 10月, |
hénán | yúntáishān |
河南 | 云台山 |
bōlí | zhàndào |
玻璃 | 栈道 |
fāshēng | bōlí | pòsuì |
发生 | 玻璃 | 破碎, |
yǐnfā | xǔduōrén |
引发 | 许多人 |
kǒnghuāng | wèile |
恐慌。 | 为了 |
yànzhèng | bōlíqiáo | de |
验证 | 玻璃桥 | 的 |
ānquánxìng | dāngdì |
安全性, | 当地 |
tèbié | yāoqǐng | Yīngguó |
特别 | 邀请 | 英国 |
jìzhě | |
BBC | 记者, |
ràngtā | yòng | dàtiěchuí |
让他 | 用 | 大铁锤 |
měngzá | dàqiáo |
猛砸 | 大桥。 |
jiéguǒ | chúle |
结果, | 除了 |
dìyīcéng | bōlíshàng |
第一层 | 玻璃上 |
chūxiàn | lièwén |
出现 | 裂纹, |
qítā | liǎngcéng |
其他 | 两层 |
dōu | wánhǎo | wúsǔn |
都 | 完好 | 无损。 |
dàn | yǒuxiē | wǎngmín |
但 | 有些 | 网民 |
duì | zhèzhǒng | xuānchuán |
对 | 这种 | 宣传 |
shǒufǎ | sìhū |
手法 | 似乎 |
bùmǎizhàng |
不买帐。 |
張家界のガラスの歩道橋は安全か?BBC記者がガラスを割りに行った!
湖南省張家界はまもなく、「世界で最も長く、最も高いガラスの歩道橋」を一般開放する。しかし昨年10月、河南省雲台山のガラス橋参道のガラス粉砕が発生し、多くの人々にパニックを引き起こした。ガラス橋の安全性を検証するため、現地はわざわざイギリスBBCの記者を招請し、彼に大きなハンマーで思い切り大橋を叩かせた。結果、1層目のガラスにひび割れが出現した以外、他の2層はどちらも傷一つない状態だった。しかし幾らかのネットユーザーは、この種のプロモーション手法について納得していないようだ。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース