高温来襲“納涼族”が地下鉄を占拠
2016/08/08
高温来袭 纳凉族“占领”地铁站
[gāo wēn lái xí nà liáng zú“zhàn lǐng”dì tiě zhàn]
高温来袭 纳凉族“占领”地铁站
[gāo wēn lái xí nà liáng zú“zhàn lǐng”dì tiě zhàn]
连日高温,上海等多个城市地铁里都出现不少“纳凉族”。最近上海持续高温天气,最高气温达40℃。上海地铁成为市民乘凉的好去处。7月24日,上海铁路13号线金沙江西路站,有超过百名市民,携带席子等铺在地铁站内乘凉,更有人围坐打麻将。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
liánrì | gāowēn |
连日 | 高温, |
Shànghǎi | děng | duōgè |
上海 | 等 | 多个 |
chéngshì | dìtiělǐ |
城市 | 地铁里 |
dōu | chūxiàn | bùshǎo |
都 | 出现 | 不少 |
nàliángzú | zuìjìn |
“纳凉族”。 | 最近 |
Shànghǎi | chíxù | gāowēn |
上海 | 持续 | 高温 |
tiānqì | zuìgāo |
天气, | 最高 |
qìwēn | dá | |
气温 | 达 | 40℃。 |
Shànghǎi | dìtiě | chéngwéi |
上海 | 地铁 | 成为 |
shìmín | chéngliángde |
市民 | 乘凉的 |
hǎoqùchù | yuè | rì |
好去处。 | 7月 | 24日, |
Shànghǎi | tiělù |
上海 | 铁路 |
hàoxiàn | jīnshājiāng |
13号线 | 金沙江 |
xīlùzhàn | yǒu |
西路站, | 有 |
chāoguò | bǎimíng | shìmín |
超过 | 百名 | 市民, |
xiédài | xízi | děng |
携带 | 席子 | 等 |
pūzài | dìtiě | zhànnèi |
铺在 | 地铁 | 站内 |
chéngliáng | gèngyǒurén |
乘凉, | 更有人 |
wéizuò | dǎ | májiàng |
围坐 | 打 | 麻将。 |
高温来襲“納涼族”が地下鉄を占拠
連日の高温で、上海など多くの都市の地下鉄に多くの「納涼族」が出現している。最近、上海では高温の天気が続き、最高気温は40度にも達している。上海地下鉄は市民が涼む穴場となっている。7月24日、上海地下鉄13号線の金沙江西駅は、100人を超す市民が、寝ゴザを携帯して地下鉄駅内に敷いて涼み、しかも輪になって座り麻雀をする人もいた。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース