香港市民が「Pokemon Go」に熱狂
2016/08/11
香港民众疯玩 Pokemon Go
[xiāng gǎng mín zhòng fēng wán Pokemon Go]
香港民众疯玩 Pokemon Go
[xiāng gǎng mín zhòng fēng wán Pokemon Go]
日本任天堂的智能手机游戏《精灵宝可梦》(Pokémon GO)热潮扩散至香港。上线以来,许多香港市民晚间聚集在设有“道场”的公园内或其他街头地点参与游戏。在新界元朗的天水围市镇,成百上千的人群晚间聚集在公园内玩游戏。香港警方呼吁市民注意不要在开车或过马路时玩游戏,更不要到警署内“搜集精灵”。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Rìběn | rèntiāntángde |
日本 | 任天堂的 |
zhìnéng | shǒujī | yóuxì |
智能 | 手机 | 游戏 |
jīnglíng | bǎokěmèng |
《精灵 | 宝可梦》 |
i |
(Pokémon GO) |
rècháo | kuòsàn | zhì |
热潮 | 扩散 | 至 |
Xiānggǎng | shàngxiàn |
香港。 | 上线 |
yǐlái | xǔduō |
以来, | 许多 |
Xiānggǎng | shìmín |
香港 | 市民 |
wǎnjiān | jùjízài |
晚间 | 聚集在 |
shèyǒu | dàochǎngde |
设有 | “道场”的 |
gōngyuánnèi | huò | qítā |
公园内 | 或 | 其他 |
jiētóu | dìdiǎn | cānyǔ |
街头 | 地点 | 参与 |
yóuxì | zài | xīnjiè |
游戏。 | 在 | 新界 |
yuánlǎngde | tiānshuǐwéi |
元朗的 | 天水围 |
shìzhèn | chéngbǎi |
市镇, | 成百 |
shàngqiānde | rénqún |
上千的 | 人群 |
wǎnjiān | jùjízài |
晚间 | 聚集在 |
gōngyuánnèi | wányóuxì |
公园内 | 玩游戏。 |
Xiānggǎng | jǐngfāng | hūyù |
香港 | 警方 | 呼吁 |
shìmín | zhùyì | búyào |
市民 | 注意 | 不要 |
zài | kāichē | huò |
在 | 开车 | 或 |
guòmǎlùshí | wányóuxì |
过马路时 | 玩游戏, |
gèngbúyào | dào |
更不要 | 到 |
jǐngshǔnèi | sōují | jīnglíng |
警署内 | “搜集 | 精灵”。 |
香港市民が「Pokemon Go」に熱狂
任天堂のスマートフォン携帯ゲーム「Pokemon Go」ブームが香港まで拡散している。配信以来、多くの香港市民が夜間、“ジム”が設けられている公園内、あるいはその他の街のスポットに集まりゲームに参加している。新界地区元朗(ユンロン)の天水圍の町では、何百何千人の人々が夜間、公園内に集まりゲームで遊んでいる。香港警察当局は、運転中や道路を渡る時にゲームをしないよう、しかも警察署内に「ポケモン収集」に来ないよう市民に呼びかけている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース