北京大学新入生の4割以上「生きている張り合いがない」
2016/12/12
超四成北大新生认为活着没意义
[chāo sì chéng běi dà xīn shēng rèn wéi huó zhe méi yì yì]
超四成北大新生认为活着没意义
[chāo sì chéng běi dà xīn shēng rèn wéi huó zhe méi yì yì]
北京大学是中国大陆的最高学府,能进入这所名校的学生都会成为别人羡慕的对象。然而,根据北京大学的一份调查,校内学生四成觉得生活没有意义,三成讨厌学习。北京大学法律研究所吉同学说:“很多学生梦想进入北大,投入大量时间用功读书,进了北大后失去继续学习的兴趣。他们努力学习的目的是进北大,而不是想来北大学习。”
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Běijīng | dàxué | shì |
北京 | 大学 | 是 |
Zhōngguó | dàlùde |
中国 | 大陆的 |
zuìgāo | xuéfǔ |
最高 | 学府, |
néng | jìnrù |
能 | 进入 |
zhèsuǒ | míngxiàode |
这所 | 名校的 |
xuéshēng | dōuhuì |
学生 | 都会 |
chéngwéi | biérén |
成为 | 别人 |
xiànmùdì | duìxiàng |
羡慕的 | 对象。 |
ránér | gēnjù |
然而, | 根据 |
Běijīng | dàxuéde |
北京 | 大学的 |
yīfèn | diàochá |
一份 | 调查, |
xiàonèi | xuéshēng |
校内 | 学生 |
sìchéng | juéde |
四成 | 觉得 |
shēnghuó | méiyǒu |
生活 | 没有 |
yìyì | sānchéng |
意义, | 三成 |
tǎoyàn | xuéxí |
讨厌 | 学习。 |
Běijīng | dàxué |
北京 | 大学 |
fǎlǜ | yánjiūsuǒ |
法律 | 研究所 |
jítóngxué | shuō |
吉同学 | 说: |
hěnduō | xuéshēng |
“很多 | 学生 |
mèngxiǎng | jìnrù |
梦想 | 进入 |
běidà | tóurù |
北大, | 投入 |
dàliàng | shíjiān |
大量 | 时间 |
yònggōng | dúshū |
用功 | 读书, |
jìnle | běidà | hòu |
进了 | 北大 | 后 |
shīqù | jìxù |
失去 | 继续 |
xuéxíde | xìngqù |
学习的 | 兴趣。 |
tāmen | nǔlì |
他们 | 努力 |
xuéxíde | mùdì |
学习的 | 目的 |
shì | jìnběidà |
是 | 进北大, |
érbúshì | xiǎnglái |
而不是 | 想来 |
běidà | xuéxí |
北大 | 学习。” |
北京大学新入生の4割以上「生きている張り合いがない」
北京大学は中国大陸の最高学府で、この名門校に入ることのできた学生は、人々の羨望の的となる。しかしながら、北京大学のある調査によると、キャンパスの学生の4割が「生活に張り合いがない」、3割が「勉強が嫌だ」と思っている。同大学法律研究所の吉さんは
こう話す。「多くの学生が北大に入ることを夢みて、膨大な時間を投じて熱心に勉強し、北大に入ったあと学習を続けることへの興味を失います。彼らが努力して勉強する目的は北大に入ることで、北大にきて勉強することではないのです。」
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース