「出稼ぎ労働者」の概念が消える?
2009/07/15
深圳“农民工”概念将消失
[shēn zhèn“nóng mín gōng”gài niàn jiāng xiāo shī]
深圳“农民工”概念将消失
[shēn zhèn“nóng mín gōng”gài niàn jiāng xiāo shī]
本月3日,深圳市召开了全市就业工作会议,据悉,深圳市市长王荣在会上说“农民工”的概念已发生变化,深圳“农民工”这个概念将会消失。“农民工的第二代现已成年,他们在就业时会选择留在深圳。”王荣说,这批农民工的下一代再来到深圳,穿的是T恤、牛仔裤,留的是很时尚的发型,他们不能再被称为“农民工”,他们不会像父辈们回到原来的土地,起码不会每年回去过年。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
běnyuè | rì |
本月 | 3日, |
shēnzhènshì | zhàokāile |
深圳市 | 召开了 |
quánshì | jiùyè | gōngzuò |
全市 | 就业 | 工作 |
huìyì | jùxī |
会议, | 据悉, |
shēnzhènshì | shìzhǎng |
深圳市 | 市长 |
wángróng | zài |
王荣 | 在 |
huìshàngshuō |
会上说 |
nóngmíngōng |
“农民工” |
degàiniàn | yǐ |
的概念 | 已 |
fāshēng | biànhuà |
发生 | 变化, |
shēnzhèn | nóngmíngōng |
深圳 | “农民工” |
zhège | gàiniàn | jiānghuì |
这个 | 概念 | 将会 |
xiāoshī | nóngmíngōngde |
消失。 | “农民工的 |
dìèrdài | xiànyǐ |
第二代 | 现已 |
chéngnián | tāmen | zài |
成年, | 他们 | 在 |
jiùyèshí | huì | xuǎnzé |
就业时 | 会 | 选择 |
liúzài | shēnzhèn |
留在 | 深圳。” |
wángróng | shuō | zhèpī |
王荣 | 说, | 这批 |
nóngmíngōngde | xiàyīdài |
农民工的 | 下一代 |
zàiláidào | shēnzhèn |
再来到 | 深圳, |
chuānde | shì | xù |
穿的 | 是 | T恤、 |
niúzǎikù | liúdeshì |
牛仔裤, | 留的是 |
hěnshíshàngde | fàxíng |
很时尚的 | 发型, |
tāmen | bùnéng | zàibèi |
他们 | 不能 | 再被 |
chēngwéi | nóngmíngōng |
称为 | “农民工”, |
tāmen | búhuì | xiàng |
他们 | 不会 | 像 |
fùbèimen | huídào |
父辈们 | 回到 |
yuánláide | tǔdì |
原来的 | 土地, |
qǐmǎ | búhuì | měinián |
起码 | 不会 | 每年 |
huíqù | guònián |
回去 | 过年。 |
「出稼ぎ労働者」の概念が消える?
今月3日、深圳市にて「全市就業会議」が招集された。知るところによると、深圳市の王荣市長は会議上で「出稼ぎ労働者」の概念は既に変化してきており、深圳のこの「出稼ぎ労働者」という概念は無くなっていくだろう述べた。「出稼ぎ工」の子供達は既に成人し、深圳で就職するだろうと市長は言う。次の世代の出稼ぎ労働者がTシャツとジーンズ、おしゃれなヘアスタイルで深圳にやってきても、彼らをもう「出稼ぎ工」と呼ぶことは出来ない。彼らは父親達のように故郷に戻ることはないし、少なくとも毎年春節に故郷には帰る事もないのだ。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース