「華為(ファーウェイ)、日本の新卒者に40万円の初任給
2017/07/20
华为给日本毕业生提供40万日元起薪
[huá wéi gěi rì běn bì yè shēng tí gòng40wàn rì yuán qǐ xīn]
华为给日本毕业生提供40万日元起薪
[huá wéi gěi rì běn bì yè shēng tí gòng40wàn rì yuán qǐ xīn]
华为在日本招聘求职网站Rikunabi公开的招聘广告引起了讨论。华为公示的薪资非常高,应届毕业生的月薪达到了40万日元以上,并提供完善的劳动保障。这只是初始薪资,收入还会继续上涨。2016年日本大学生的平均月薪为20万日元左右,这次华为的起薪是其两倍以上。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
huáwéi | zài | Rìběn |
华为 | 在 | 日本 |
zhāopìn | qiúzhí |
招聘 | 求职 |
wǎngzhàn | |
网站 | Rikunabi |
gōngkāide | zhāopìn |
公开的 | 招聘 |
guǎnggào | yǐnqǐle |
广告 | 引起了 |
tǎolùn | huáwéi |
讨论。 | 华为 |
gōngshìde | xīnzī |
公示的 | 薪资 |
fēichánggāo | yīngjiè |
非常高, | 应届 |
bìyèshēng | de |
毕业生 | 的 |
yuèxīn | dádàole |
月薪 | 达到了 |
wàn | rìyuán | yǐshàng |
40万 | 日元 | 以上, |
bìng | tígòng |
并 | 提供 |
wánshànde | láodòng |
完善的 | 劳动 |
bǎozhàng | zhèzhǐshì |
保障。 | 这只是 |
chūshǐ | xīnzī |
初始 | 薪资, |
shōurù | háihuì |
收入 | 还会 |
jìxù | shàngzhǎng |
继续 | 上涨。 |
nián | Rìběn |
2016年 | 日本 |
dàxuéshēngde | píngjūn |
大学生的 | 平均 |
yuèxīn | wéi | wàn |
月薪 | 为 | 20万 |
rìyuán | zuǒyòu |
日元 | 左右, |
zhècì | huáwéide |
这次 | 华为的 |
qǐxīn | shìqí |
起薪 | 是其 |
liǎngbèi | yǐshàng |
两倍 | 以上。 |
「華為(ファーウェイ)、日本の新卒者に40万円の初任給
「華為(ファーウェイ)」が日本の求人求職サイト「リクナビ」で公開した求人広告が論争を呼んでいる。同社が提示する給料が非常に高く、新卒者の月給は40万円以上にもなり、そのうえ十分な労働補償が提供されるのだ。これはただ初任給に過ぎず、収入は更に上がり続けていく。2016年の日本の大学生の平均月収は20万円前後で、今回、華為の初任給はその2倍以上になる。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース