アリババが2018年、日本版”支付宝(スマホ決済サービス)“を開始
2017/09/04
阿里巴巴2018年推出“日本版支付宝”
[ā lǐ bā bā2018nián tuī chū“rì běn bǎn zhī fù bǎo”]
阿里巴巴2018年推出“日本版支付宝”
[ā lǐ bā bā2018nián tuī chū“rì běn bǎn zhī fù bǎo”]
阿里巴巴集团明年将在日本推出手机支付服务,计划3年内赢得一千万日本用户。开通手机支付服务后,利用智能手机应用程序中存放的现金即可购物。目前,中国版支付宝只限于拥有中国的银行账户的用户使用,“日本版”将面向日本国内银行账户。这有可能引燃日本手机支付市场。继华为技术等制造企业之后,中国的IT服务企业也开始瞄准日本市场。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
ālǐbābā |
阿里巴巴 |
jítuán | míngnián |
集团 | 明年 |
jiāngzài | Rìběn |
将在 | 日本 |
tuīchū | shǒujī |
推出 | 手机 |
zhīfù | fúwù |
支付 | 服务, |
jìhuà | niánnèi |
计划 | 3年内 |
yíngdé | yīqiānwàn |
赢得 | 一千万 |
Rìběn | yònghù |
日本 | 用户。 |
kāitōng | shǒujī |
开通 | 手机 |
zhīfù | fúwùhòu |
支付 | 服务后, |
lìyòng | zhìnéng |
利用 | 智能 |
shǒujī | yīngyòng |
手机 | 应用 |
chéngxùzhōng | cúnfàngde |
程序中 | 存放的 |
xiànjīn | jíkě |
现金 | 即可 |
gòuwù | mùqián |
购物。 | 目前, |
Zhōngguóbǎn | Zhīfùbǎo |
中国版 | 支付宝 |
zhǐxiànyú | yōngyǒu |
只限于 | 拥有 |
Zhōngguóde | yínháng |
中国的 | 银行 |
zhànghùde | yònghù |
账户的 | 用户 |
shǐyòng | Rìběnbǎn |
使用, | “日本版” |
jiāngmiànxiàng | Rìběn |
将面向 | 日本 |
guónèi | yínháng |
国内 | 银行 |
zhànghù | zhè |
账户。 | 这 |
yǒukěnéng | yǐnrán |
有可能 | 引燃 |
Rìběn | shǒujī |
日本 | 手机 |
zhīfù | shìchǎng |
支付 | 市场。 |
jì | huáwéi |
继 | 华为 |
jìshùděng | zhìzào |
技术等 | 制造 |
qǐyè | zhīhòu |
企业 | 之后, |
Zhōngguóde | fúwù |
中国的 | IT服务 |
qǐyè | yěkāishǐ |
企业 | 也开始 |
miáozhǔn | Rìběn | shìchǎng |
瞄准 | 日本 | 市场。 |
アリババが2018年、日本版”支付宝(スマホ決済サービス)“を開始
アリババ集団が2018年日本でスマホ決済サービスを開始し、3年内に1千万人の日本の利用者を取り込こもうとしている。スマホ決済サービスが始まると、スマホアプリの中に預け入れたキャッシュを使って即買い物することができる。今のところ中国版「支払宝」は中国の銀行口座を持っている人のみの使用に限られているが、“日本版”は日本国内の銀行口座に向けられる予定だ。これは日本のスマホ決済市場を起爆させるかもしれない。華為技術(ファーウェイ)などの製造企業に次ぎ、中国のITサービス企業も日本市場に狙いをつけ始めている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース