“手に手を携え、共に生きてゆく”
2017/09/11
“执子之手 与子偕老”
[“zhí zi zhī shǒu yǔ zi xié lǎo”]
“执子之手 与子偕老”
[“zhí zi zhī shǒu yǔ zi xié lǎo”]
今年100岁的向永山和101岁的吴喜安已经结婚81年。他们居住在重庆奉节县冯坪乡皂角村,携手81年来,两个人相濡以沫,没有分开过一天。吴喜安身体硬朗但听力不好,向永山便成了她的“传声筒”;向永山耳聪目明但腿脚不太好使,吴喜安便成了他的另一支“拐杖”。“老头子一直对我很好很用心,我感觉很幸福。”吴喜安说。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jīnnián | suìde |
今年 | 100岁的 |
xiàngyǒngshān | hé |
向永山 | 和 |
suìde | wúxǐān |
101岁的 | 吴喜安 |
yǐjīng | jiéhūn | nián |
已经 | 结婚 | 81年。 |
tāmen | jūzhùzài |
他们 | 居住在 |
Chóngqìng | fèngjiéxiàn |
重庆 | 奉节县 |
féngpíngxiāng | zàojiǎocūn |
冯坪乡 | 皂角村, |
xiéshǒu | nián | lái |
携手 | 81年 | 来, |
liǎnggerén |
两个人 |
xiāngrúyǐmò |
相濡以沫, |
méiyǒu | fēnkāiguò |
没有 | 分开过 |
yìtiān | wúxǐān |
一天。 | 吴喜安 |
shēntǐ | yìnglǎng |
身体 | 硬朗 |
dàn | tīnglì | bùhǎo |
但 | 听力 | 不好, |
xiàngyǒngshān |
向永山 |
biànchéngle |
便成了 |
tāde | chuánshēngtǒng |
她的 | “传声筒”; |
xiàngyǒngshān |
向永山 |
ěrcōngmùmíng |
耳聪目明 |
dàn | tuǐjiǎo |
但 | 腿脚 |
bútài | hǎoshǐ |
不太 | 好使, |
wúxǐān |
吴喜安 |
biànchéngle |
便成了 |
tāde | lìngyīzhī |
他的 | 另一支 |
guǎizhàng | lǎotóuzi |
“拐杖”。 | “老头子 |
yìzhí | duìwǒ |
一直 | 对我 |
hěnhǎo | hěnyòngxīn |
很好 | 很用心, |
wǒgǎnjué | hěnxìngfú |
我感觉 | 很幸福。” |
wúxǐān | shuō |
吴喜安 | 说。 |
“手に手を携え、共に生きてゆく”
今年100歳の向永山さんと101歳の呉喜安さんが結婚して既に81年。彼らは重慶市奉節県馮坪郷の皀角村に住み、一緒になって81年来、2人は共に困難な状況の中で互いに助け合い、一日も離れて過ごしたことはない。呉さんは足腰はしゃんとしているが聴力が弱く、向さんが彼女の“メガフォン”となっている。向さんは耳も目もしっかりしているが足があまり良くなく、呉さんが彼のもう1本の“杖”となっている。「うちのじいさん(向さん)はずっと私に対しとても優しく、とても気を配ってくれて、私は大変幸せです。」呉さんはそう話す。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース