中国は「顔認証」時代に入ったことを宣言
2017/09/28
中国宣布进入“刷脸”时代
[zhōng guó xuān bù jìn rù“shuā liǎn”shí dài]
中国宣布进入“刷脸”时代
[zhōng guó xuān bù jìn rù“shuā liǎn”shí dài]
刷脸技术使用范围越来越普遍了。9月1日,阿里巴巴旗下蚂蚁金服已宣布在杭州KFC首推“刷脸支付”服务。今年以来,广州、武汉等火车站陆续推出刷脸进站功能。北京首都机场也宣布与百度全面合作将推出刷脸方式。刷脸支付意味着人们告别“身手钥钱(身份证、手机、钥匙、钱包)”。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
shuāliǎn | jìshù | shǐyòng |
刷脸 | 技术 | 使用 |
fànwéi | yuèlái | yuè |
范围 | 越来 | 越 |
pǔbiànle | yuè | rì |
普遍了。 | 9月 | 1日, |
ālǐbābā | qíxià |
阿里巴巴 | 旗下 |
mǎyǐjīnfú | yǐ | xuānbù |
蚂蚁金服 | 已 | 宣布 |
zài | Hángzhōu | shǒutuī | |
在 | 杭州 | KFC | 首推 |
shuāliǎn | zhīfù | fúwù |
“刷脸 | 支付” | 服务。 |
jīnnián | yǐlái | Guǎngzhōu |
今年 | 以来, | 广州、 |
Wǔhàn | děng | huǒchēzhàn |
武汉 | 等 | 火车站 |
lùxù | tuīchū | shuāliǎn |
陆续 | 推出 | 刷脸 |
jìnzhàn | gōngnéng | Běijīng |
进站 | 功能。 | 北京 |
shǒudū | jīchǎng | yě |
首都 | 机场 | 也 |
xuānbù | yǔ | bǎidù |
宣布 | 与 | 百度 |
quánmiàn | hézuò | jiāng |
全面 | 合作 | 将 |
tuīchū | shuāliǎn | fāngshì |
推出 | 刷脸 | 方式。 |
shuāliǎn | zhīfù |
刷脸 | 支付 |
yìwèizhe | rénmen |
意味着 | 人们 |
gàobié | shēn |
告别“ | 身 |
shēnfènzhèng | shǒujī |
手 | 钥钱 |
yàoshi | qiánbāo |
(身份证、 | 手机、 |
钥匙、 | 钱包)”。 |
中国は「顔認証」時代に入ったことを宣言
“顔認証”技術の使用範囲がますます普及している。アリババ傘下の「蚂蚁金服グループ」は9月1日、杭州のケンタッキーフライドチキンで初の“顔認証決済”を導入することを表明している。今年になってからずっと、広州、武漢などの鉄道駅が続々と顔認証で駅構内に入る機能を導入している。北京首都国際空港も「百度(中国インターネット検索最大手)」と全面提携し、顔認証方式を導入することを宣言している。顔認証決済は、人々が「身手鑰銭(身分証明証・スマホ・鍵・財布を指し、“伸手要钱(金の無心をする)”の言葉をもじっている)」と決別することを意味している。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース