日本の桜の木の下が中国人観光客でいっぱいに?
2018/03/22
日本的樱花树下会挤满中国游客?
[rì běn de yīng huā shù xià huì jǐ mǎn zhōng guó yóu kè?]
日本的樱花树下会挤满中国游客?
[rì běn de yīng huā shù xià huì jǐ mǎn zhōng guó yóu kè?]
中国最大的在线旅行社携程旅行网预计,今年将有60万中国游客赴日本赏樱,消费将达80亿元人民币。目前携程已经接到数万名中国游客报名日本赏樱游。本月以来通过携程APP搜索日本、赏樱、樱花等关键词人次环比增长了300%以上。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Zhōngguó | zuìdàde |
中国 | 最大的 |
zàixiàn | lǚxíngshè |
在线 | 旅行社 |
xiéchéng | lǚxíngwǎng |
携程 | 旅行网 |
yùjì | jīnnián |
预计, | 今年 |
jiāngyǒu | wàn |
将有 | 60万 |
Zhōngguó | yóukè |
中国 | 游客 |
fù | Rìběn | shǎngyīng |
赴 | 日本 | 赏樱, |
xiāofèi | jiāngdá |
消费 | 将达 |
yìyuán | rénmínbì |
80亿元 | 人民币。 |
mùqián | xiéchéng |
目前 | 携程 |
yǐjīng | jiēdào |
已经 | 接到 |
shùwànmíng | Zhōngguó |
数万名 | 中国 |
yóukè | bàomíng |
游客 | 报名 |
Rìběn | shǎngyīngyóu |
日本 | 赏樱游。 |
běnyuè | yǐlái |
本月 | 以来 |
tōngguò | xiéchéng |
通过 | 携程APP |
sōusuǒ | Rìběn |
搜索 | 日本、 |
shǎngyīng | yīnghuāděng |
赏樱、 | 樱花等 |
guānjiàncí | réncì |
关键词 | 人次 |
huánbǐ | zēngzhǎngle |
环比 | 增长了 |
yǐshàng |
300%以上。 |
日本の桜の木の下が中国人観光客でいっぱいに?
中国最大手のオンライン旅行社「携程旅行網(シートリップ)」は、今年60万人の中国人旅行客が桜観賞に日本を訪れ、消費額は80億元に達するだろうと予測している。現在、シートリップは既に数万人の中国人旅行者から日本花見ツアーの申込みを受けつけている。今月以来、シートリップのアプリで「日本、お花見、桜」などのキーワードを検索する延べ人数は、前月比で300%以上増加している。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース