ひとり飯、一人カラオケ。5800万人の“空巣青年”が「孤独経済」の起爆剤に
2018/09/10
一人食、一人卡拉OK ,5800万空巢青年引爆“孤独经济”
[yī rén shí、yī rén kǎ lāOK ,5800wàn kōng cháo qīng nián yǐn bào“gū dú jīng jì”]
一人食、一人卡拉OK ,5800万空巢青年引爆“孤独经济”
[yī rén shí、yī rén kǎ lāOK ,5800wàn kōng cháo qīng nián yǐn bào“gū dú jīng jì”]
根据我国统计年鉴,在中国“一个人生活”的成年人已超过5800万,而且这个数字还在不断上升。所谓的“空巢青年”指离开家乡和父母、在大城市租房独居的单身年轻人。对于企业家来说,“空巢青年”是商机。越来越多的中国空巢青年催生了“孤独经济”。如一人食、迷你KTV、单身公寓甚至人工智能等等。孤独+消费已成了热门的组合。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
gēnjù | wǒguó | tǒngjì |
根据 | 我国 | 统计 |
niánjiàn | zài | Zhōngguó |
年鉴, | 在 | 中国“ |
yígèrén | shēnghuó | de |
一个人 | 生活” | 的 |
chéngniánrén | yǐ | chāoguò |
成年人 | 已 | 超过 |
wàn | érqiě |
5800万, | 而且 |
zhège | shùzì | háizài |
这个 | 数字 | 还在 |
bùduàn | shàngshēng |
不断 | 上升。 |
suǒwèide |
所谓的“ |
kōngcháo | qīngnián |
空巢 | 青年” |
zhǐ | líkāi | jiāxiāng |
指 | 离开 | 家乡 |
hé | fùmǔ | zài |
和 | 父母、 | 在 |
dàchéngshì | zūfáng | dújū |
大城市 | 租房 | 独居 |
de | dānshēn | niánqīngrén |
的 | 单身 | 年轻人。 |
duìyú | qǐyèjiā |
对于 | 企业家 |
láishuō | kōngcháo |
来说, | “空巢 |
qīngnián | shì | shāngjī |
青年” | 是 | 商机。 |
yuèlái | yuèduō | de |
越来 | 越多 | 的 |
Zhōngguó | kōngcháo |
中国 | 空巢 |
qīngnián | cuīshēng |
青年 | 催生 |
le | gūdú |
了 | “孤独 |
jīngjì | rú | yīrénshí |
经济”。 | 如 | 一人食、 |
mínǐ | dānshēn |
迷你 | KTV、单身 |
gōngyù | shènzhì | réngōng |
公寓 | 甚至 | 人工 |
zhìnéng | děngděng |
智能 | 等等。 |
gūdú | xiāofèi | yǐchéng |
孤独+ | 消费 | 已成 |
le | rèmén | de | zǔhé |
了 | 热门 | 的 | 组合。 |
ひとり飯、一人カラオケ。5800万人の“空巣青年”が「孤独経済」の起爆剤に
中国統計年鑑によると、中国で「1人で暮らし」をする成人は既に5800万人を超えており、しかもこの数はまだ上昇し続けている。いわゆる“空巣青年”は、故郷や両親と離れて、大都市で部屋を借り一人で生活する独身の若者を指す。企業家にとって言えば、“空巣青年”はビジネスチャンスだ。ますます多くなっていく中国の“空巣青年”が「孤独経済」の誕生を促した。例えば“ひとり飯”、 “1人用カラオケボックス”、シングル用アパート、ひいては人工知能(AI)などなど。孤独+消費は、既にホットな組み合わせとなっている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース