火鍋の「海底撈」がパナソニックの配膳ロボットを導入。スマートレストランがオープン
2018/11/15
海底捞引进松下配菜机器人 智能餐厅即将开业
[hǎi dǐ lāo yǐn jìn sōng xià pèi cài jī qì rén zhì néng cān tīng jí jiāng kāi yè]
海底捞引进松下配菜机器人 智能餐厅即将开业
[hǎi dǐ lāo yǐn jìn sōng xià pèi cài jī qì rén zhì néng cān tīng jí jiāng kāi yè]
中国知名火锅连锁店「海底捞」及松下公司成立了合资公司,开发自动化设备。松下宣布,将会为海底捞在北京即将开业的新店提供厨房自动化器材。中国的薪酬水平上升,人力成本不断增加,餐厅经营者需要引入更多自动化设备,以减少成本。松下计划以海底捞为起步点,进一步开拓中国市场。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Zhōngguó | zhīmíng | huǒguō |
中国 | 知名 | 火锅 |
liánsuǒdiàn | hǎidǐlāo |
连锁店 | 「海底捞」 |
jí | sōngxià | gōngsī |
及 | 松下 | 公司 |
chénglìle | hézī | gōngsī |
成立了 | 合资 | 公司, |
kāifā | zìdònghuà |
开发 | 自动化 |
shèbèi | sōngxià | xuānbù |
设备。 | 松下 | 宣布, |
jiānghuì | wèi | hǎidǐlāo |
将会 | 为 | 海底捞 |
zài | Běijīng | jíjiāng |
在 | 北京 | 即将 |
kāiyède | xīndiàn |
开业的 | 新店 |
tígòng | chúfáng |
提供 | 厨房 |
zìdònghuà | qìcái |
自动化 | 器材。 |
Zhōngguóde | xīnchóu |
中国的 | 薪酬 |
shuǐpíng | shàngshēng | rénlì |
水平 | 上升, | 人力 |
chéngběn | bùduàn | zēngjiā |
成本 | 不断 | 增加, |
cāntīng | jīngyíngzhě |
餐厅 | 经营者 |
xūyào | yǐnrù | gèngduō |
需要 | 引入 | 更多 |
zìdònghuà | shèbèi |
自动化 | 设备, |
yǐjiǎnshǎo | chéngběn |
以减少 | 成本。 |
sōngxià | jìhuà |
松下 | 计划 |
yǐ | hǎidǐlāo | wéi |
以 | 海底捞 | 为 |
qǐbùdiǎn | jìnyībù |
起步点, | 进一步 |
kāituò | Zhōngguó | shìchǎng |
开拓 | 中国 | 市场。 |
火鍋の「海底撈」がパナソニックの配膳ロボットを導入。スマートレストランがオープン
中国の著名火鍋チェーン店「海底撈」とパナソニックが合弁会社を設立し、自動化設備を開発する。パナソニックは、北京に間もなくオープンする海底捞の新店舗に、厨房のオートメーション機材を提供すると発表している。中国の賃金レベルが上昇し、人件費は増え続け、レストラン経営者はコスト削減のためさらなる自動化設備の導入が求められている。パナソニックは海底撈を起点とし、中国市場のさらなる開拓をもくろんでいる。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース