日本をダメにした“996”が、中国をダメにしようとしている
2019/05/13
毁掉日本的“996” 也正在毁掉中国
[huǐ diào rì běn de“996” yě zhèng zài huǐ diào zhōng guó]
毁掉日本的“996” 也正在毁掉中国
[huǐ diào rì běn de“996” yě zhèng zài huǐ diào zhōng guó]
时下在中国无论在哪个行业,加班已成常态,特别是在互联网公司中,“996”是一种普遍现象。所谓“996”,是指很多中国科技公司要求的早上九时至晚上九时周一至周六的工作制度。在竞争激烈的环境下,在未来很长一段时间里,996都将是难以改变且普遍存在的事实。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
shíxià | zài | Zhōngguó |
时下 | 在 | 中国 |
wúlùn | zài | nǎge |
无论 | 在 | 哪个 |
hángyè | jiābān | yǐchéng |
行业, | 加班 | 已成 |
chángtài | tèbiéshì |
常态, | 特别是 |
zài | hùliánwǎng |
在 | 互联网 |
gōngsīzhōng | |
公司中, | “996” |
shì | yīzhǒng |
是 | 一种 |
pǔbiàn | xiànxiàng |
普遍 | 现象。 |
suǒwèi | |
所谓 | “996”, |
shìzhǐ | hěnduō | Zhōngguó |
是指 | 很多 | 中国 |
kējì | gōngsī |
科技 | 公司 |
yāoqiúde | zǎoshang | jiǔshí |
要求的 | 早上 | 九时 |
zhì | wǎnshang | jiǔshí |
至 | 晚上 | 九时 |
zhōuyī | zhì | zhōuliùde |
周一 | 至 | 周六的 |
gōngzuò | zhìdù |
工作 | 制度。 |
zài | jìngzhēng | jīliède |
在 | 竞争 | 激烈的 |
huánjìngxià | zài | wèilái |
环境下, | 在 | 未来 |
hěncháng | yīduàn |
很长 | 一段 |
shíjiānlǐ | |
时间里, | 996 |
dōujiāngshì | nányǐ |
都将是 | 难以 |
gǎibiàn | qiě | pǔbiàn |
改变 | 且 | 普遍 |
cúnzàide | shìshí |
存在的 | 事实。 |
日本をダメにした“996”が、中国をダメにしようとしている
今の中国は、どの業界に関わらず残業がすでに常態化しており、とりわけIT企業の中で“996”はある種一般的な現象だ。いわゆる“996”とは、中国の多くのテクノロジー企業が要求する「朝9時から夜9時まで、月曜日から土曜日までの仕事体制」を指す。競争の激しい環境の下、今後長期間、“996”は、改めることが難しく、且つ普遍的に存在する事実にもなるであろう。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース