京アニ放火事件への「加油!」が日本人に誤解される
2019/09/12
对京阿尼说「加油!」却被日本人误会幸灾乐祸
[duì jīng ā ní shuō「jiā yóu!」què bèi rì běn rén wù huì xìng zāi lè huò]
对京阿尼说「加油!」却被日本人误会幸灾乐祸
[duì jīng ā ní shuō「jiā yóu!」què bèi rì běn rén wù huì xìng zāi lè huò]
京都动画在7月遭到纵火,酿成35人死亡的悲剧。该公司在中国被称为“京阿尼”,受到中国人的喜爱,所以在事件发生后不少网友对京阿尼说「加油」。然而,一些不懂中文的日本人把「加油」这个字误会成「火上加油」,引起了争论。后来,很多懂汉语的日本人都主动在中文的留言下加上日语翻译,好让他们知道中国粉丝的心意。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jīngdū | dònghuà | zàiyuè |
京都 | 动画 | 在7月 |
zāodào | zònghuǒ |
遭到 | 纵火, |
niàngchéng | rén | sǐwáng |
酿成 | 35人 | 死亡 |
debēijù | gāigōngsī |
的悲剧。 | 该公司 |
zài | Zhōngguó | bèichēngwéi |
在 | 中国 | 被称为 |
jīngāníshòudào |
“京阿尼”,受到 |
Zhōngguórén | dexǐài |
中国人 | 的喜爱, |
suǒyǐ | zài | shìjiàn |
所以 | 在 | 事件 |
fāshēnghòu | bùshǎo |
发生后 | 不少 |
wǎngyǒu | duì | jīngāní |
网友 | 对 | 京阿尼 |
shuōjiāyóu | ránér |
说「加油」。 | 然而, |
yīxiē | bùdǒng |
一些 | 不懂 |
zhōngwénde | Rìběnrén |
中文的 | 日本人 |
bǎ | jiāyóu | zhègezì |
把 | 「加油」 | 这个字 |
wùhuìchéng |
误会成 |
huǒshàngjiāyóu |
「火上加油」, |
yǐnqǐle | zhēnglùn |
引起了 | 争论。 |
hòulái | hěnduō | dǒng |
后来, | 很多 | 懂 |
Hànyǔde | Rìběnrén |
汉语的 | 日本人 |
dōu | zhǔdòng | zài |
都 | 主动 | 在 |
zhōngwénde | liúyánxià |
中文的 | 留言下 |
jiāshàng | Rìyǔ | fānyì |
加上 | 日语 | 翻译, |
hǎoràng | tāmen | zhīdào |
好让 | 他们 | 知道 |
Zhōngguó | fěnsī | dexīnyì |
中国 | 粉丝 | 的心意 |
京アニ放火事件への「加油!」が日本人に誤解される
京都アニメーションが7月放火にあい、35人が死亡するという悲劇を引き起こした。京都アニメーションは中国で「京阿尼」と呼ばれ中国人に愛されている。だから事件発生後、多くのネットユーザーが「京阿尼」に対し「加油(がんばれ)」と言った。しかしながら、一部の中国語がわからない日本人が「加油」の字を「火に油を注ぐ」だと誤解し論争を巻き起こした。その後、多くの中国語のわかる日本人が自発的に、中国人ファンの気持ちが彼らにわかるよう、中国語のメッセージの下に日本語訳を付けくわえた。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース