新型コロナウイルスの流行で「オンライン医療サービス」が盛んに
2020/03/05
疫情期间在线医疗服务火爆
[yì qíng qī jiān zài xiàn yī liáo fú wù huǒ bào]
疫情期间在线医疗服务火爆
[yì qíng qī jiān zài xiàn yī liáo fú wù huǒ bào]
疫情防控期间怎么看病?疫情之下,京东、百度、阿里等互联网企业纷纷推出各自的在线医疗服务。一夜之间,互联网医疗迅速升温,成为人们在特殊时期就医的新选择。阿里健康数据显示,截至2月10日,阿里健康在线问医页面累计访问用户1116万,累计在线问诊量超过104万人次。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
yìqíng | fángkòng | qījiān |
疫情 | 防控 | 期间 |
zěnme | kànbìng | yìqíng |
怎么 | 看病? | 疫情 |
zhīxià | jīngdōng | bǎidù |
之下, | 京东、 | 百度、 |
ālǐ | děng | hùliánwǎng |
阿里 | 等 | 互联网 |
qǐyè | fēnfēn | tuīchū |
企业 | 纷纷 | 推出 |
gèzì | de | zàixiàn |
各自 | 的 | 在线 |
yīliáo | fúwù | yīyè |
医疗 | 服务。 | 一夜 |
zhījiān | hùliánwǎng |
之间, | 互联网 |
yīliáo | xùnsù | shēngwēn |
医疗 | 迅速 | 升温, |
chéngwéi | rénmen | zài |
成为 | 人们 | 在 |
tèshū | shíqī | jiùyī |
特殊 | 时期 | 就医 |
de | xīnxuǎnzé | ālǐ |
的 | 新选择。 | 阿里 |
jiànkāng | shùjù | xiǎnshì |
健康 | 数据 | 显示, |
jiézhì | yuè rì | ālǐ |
截至 | 2月10日, | 阿里 |
jiànkāng | zàixiàn | wènyī |
健康 | 在线 | 问医 |
yèmiàn | lěijì | fǎngwèn |
页面 | 累计 | 访问 |
yònghù | wàn | lěijì |
用户 | 1116万, | 累计 |
zàixiàn | wènzhěnliàng |
在线 | 问诊量 |
chāoguò | wàn | réncì |
超过 | 104万 | 人次。 |
新型コロナウイルスの流行で「オンライン医療サービス」が盛んに
新型コロナウイルスの予防抑制期間中、どうやって医者にかかる?疫病流行の下、京東、百度(バイドゥ)、阿里巴巴(アリババ)等のインターネット企業が次々に各自のオンライン医療サービスを打ち出している。インターネット医療は瞬く間に盛り上がりを見せ、人々が非常時期に医者にかかる新たな選択となった。阿里健康のデータによると、2月10日の時点で、阿里健康オンライン問診ページの累計アクセスユーザ-数は1116万人、オンラインでの累計問診数は延べ104万人を超えている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース