「ウィズコロナ」の遠隔カット
2020/07/02
疫情下的远距离理发
[yì qíng xià de yuǎn jù lí lǐ fà]
疫情下的远距离理发
[yì qíng xià de yuǎn jù lí lǐ fà]
为了避免感染新型冠状病毒,不少人尽量与别人保持“社交距离”。不过,头发长了还是要剪。中国一间理发店以将理发工具绑在长棍的末端,让理发师和顾客保持距离。理发师将剃刀、梳子、吹风机等理发工具分别固定在长棍上,和顾客保持约一米的距离为顾客剪发。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
wèile | bìmiǎn | gǎnrǎn |
为了 | 避免 | 感染 |
xīnxíng | guānzhuàng |
新型 | 冠状 |
bìngdú | bùshǎorén | jìnliàng |
病毒, | 不少人 | 尽量 |
yǔ | biérén | bǎochí |
与 | 别人 | 保持 |
shèjiāojùlí | búguò |
“社交距离”。 | 不过, |
tóufa | chángle | háishi |
头发 | 长了 | 还是 |
yàojiǎn | Zhōngguó | yījiān |
要剪。 | 中国 | 一间 |
lǐfàdiàn | yǐ | jiāng |
理发店 | 以 | 将 |
lǐfā | gōngjù | bǎngzài |
理发 | 工具 | 绑在 |
chánggùn | de | mòduān |
长棍 | 的 | 末端, |
ràng | lǐfàshī | hé |
让 | 理发师 | 和 |
gùkè | bǎochí | jùlí |
顾客 | 保持 | 距离。 |
lǐfàshī | jiāng | tìdāo |
理发师 | 将 | 剃刀、 |
shūzi | chuīfēngjī | děng |
梳子、 | 吹风机 | 等 |
lǐfà | gōngjù | fēnbié |
理发 | 工具 | 分别 |
gùdìngzài | chánggùn | shàng |
固定在 | 长棍 | 上, |
hé | gùkè | bǎochí |
和 | 顾客 | 保持 |
yuē | yīmǐ | de | jùlí |
约 | 一米 | 的 | 距离 |
wèi | gùkè | jiǎnfà |
为 | 顾客 | 剪发。 |
「ウィズコロナ」の遠隔カット
新型コロナウイルスの感染を避けるため、多くの人はなるべく他人と“ソーシャルディスタンス”を保っている。だが、髪が伸びたらやはりカットしなくてはならない。中国のある理髪店は、散髪道具を長い棒の端に縛ることで、美容師と顧客との距離を保っている。美容師はカミソリ、櫛、ドライヤーなどの理髪道具をそれぞれ長い棒の上に固定し、顧客と約1メートルの距離を保ち、顧客の髪をカットする。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース