<今年の「五一」は“史上最も熱いメーデーに?”>
2021/05/03
今年五一或成史上最热黄金周
[jīn nián wǔ yī huò chéng shǐ shàng zuì rè huáng jīn zhōu]
今年五一或成史上最热黄金周
[jīn nián wǔ yī huò chéng shǐ shàng zuì rè huáng jīn zhōu]
随着国内的新冠肺炎的情况逐步好转,今年「五一」有望成为中国史上最热的黄金周。据统计,今年的五一旅游人次有望创新高,达到两亿人次。五一假期机票预订量已经大幅超过2019年同期,与2020年同期相比增长超过25倍。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
suízhe | guónèi | de |
随着 | 国内 | 的 |
xīnguān | fèiyán | de |
新冠 | 肺炎 | 的 |
qíngkuàng | zhúbù |
情况 | 逐步 |
hǎozhuǎn | jīnnián |
好转, | 今年 |
wǔyī | yǒuwàng |
「五一」 | 有望 |
chéngwéi | Zhōngguó |
成为 | 中国 |
shǐshàng | zuìrè |
史上 | 最热 |
de | huángjīnzhōu |
的 | 黄金周。 |
jù | tǒngjì | jīnniánde |
据 | 统计, | 今年的 |
wǔyī | lǚyóu | réncì |
五一 | 旅游 | 人次 |
yǒuwàng | chuàng | xīngāo |
有望 | 创 | 新高, |
dádào | liǎngyì | réncì |
达到 | 两亿 | 人次。 |
wǔyī | jiàqī | jīpiào |
五一 | 假期 | 机票 |
yùdìngliàng | yǐjīng | dàfú |
预订量 | 已经 | 大幅 |
chāoguò | nián | tóngqī |
超过 | 2019年 | 同期, |
yǔ | nián | tóngqī |
与 | 2020年 | 同期 |
xiāngbǐ | zēngzhǎng |
相比 | 增长 |
chāoguò | bèi |
超过 | 25倍。 |
<今年の「五一」は“史上最も熱いメーデーに?”>
中国国内の新型コロナウイルス感染状況が次第に改善するに伴い、今年の「五一」(メーデー)は国内史上最も熱いゴールデンウイークになりそうだ。統計によると、今年のメーデーの旅行者数は過去最高の、延べ2億人に達すると予想されている。メーデーの連休期間、航空券予約数は既に2019年同時期を大幅に超えており、2020年同時期と比べ25倍以上に増加している。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース