日本人妻を娶った後のつぶやき・・・
2009/10/16
中国男人娶了日本妻子后的抱怨
[zhōng guó nán rén qǔ le rì běn qī zi hòu de bào yuàn]
中国男人娶了日本妻子后的抱怨
[zhōng guó nán rén qǔ le rì běn qī zi hòu de bào yuàn]
近年来,有不少中国男人娶了日本女性,“中国新郎”比起“中国新娘”的国际婚姻似乎和谐的多些。但在细节问题上还是难免有摩擦。因为按照日本的习惯,养家是男人的责任,钱全部都要交到妻子手上,家里的财政大权是由妻子掌握的。而且妻子还常常挑剔他吃相不够优雅,说话不够礼貌等。而且婚后妻子不许他把朋友带到家里来。妻子说:“中国人太嘈杂,来了邻居会有意见的。在家做那么多人吃的饭菜实在是负担太重,还是到外面AA制吧。”
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jìnniánlái | yǒu | bùshǎo |
近年来, | 有 | 不少 |
Zhōngguó | nánrén | qǔle |
中国 | 男人 | 娶了 |
Rìběn | nǚxìng |
日本 | 女性, |
Zhōngguó | xīnláng | bǐqǐ |
“中国 | 新郎” | 比起 |
Zhōngguó | xīnniángde |
“中国 | 新娘”的 |
guójì | hūnyīn | sìhū |
国际 | 婚姻 | 似乎 |
héxiéde | duōxiē |
和谐的 | 多些。 |
dànzài | xìjié |
但在 | 细节 |
wèntíshàng | háishi |
问题上 | 还是 |
nánmiǎn | yǒu | mócā |
难免 | 有 | 摩擦。 |
yīnwèi | ànzhào |
因为 | 按照 |
Rìběnde | xíguàn |
日本的 | 习惯, |
yǎngjiā | shì | nánrénde |
养家 | 是 | 男人的 |
zérèn | qián | quánbù |
责任, | 钱 | 全部 |
dōuyào | jiāodào | qīzi |
都要 | 交到 | 妻子 |
shǒushàng | jiālǐde |
手上, | 家里的 |
cáizhèng | dàquán | shìyóu |
财政 | 大权 | 是由 |
qīzi | zhǎngwòde |
妻子 | 掌握的。 |
érqiě | qīzi | hái |
而且 | 妻子 | 还 |
chángcháng | tiāotī | tā |
常常 | 挑剔 | 他 |
chīxiàng | bùgòu | yōuyǎ |
吃相 | 不够 | 优雅, |
shuōhuà | bùgòu | lǐmào |
说话 | 不够 | 礼貌 |
děng | érqiě | hūnhòu |
等。 | 而且 | 婚后 |
qīzi | bùxǔ | tā |
妻子 | 不许 | 他 |
bǎ | péngyou | dàidào |
把 | 朋友 | 带到 |
jiālǐ | lái | qīzi | shuō |
家里 | 来。 | 妻子 | 说: |
Zhōngguórén | tàicáozá |
“中国人 | 太嘈杂, |
láile | línjū | huìyǒu |
来了 | 邻居 | 会有 |
yìjiànde | zàijiā |
意见的。 | 在家 |
zuò | nàme | duōrén |
做 | 那么 | 多人 |
chīde | fàncài | shízài |
吃的 | 饭菜 | 实在 |
shì | fùdān | tàizhòng |
是 | 负担 | 太重, |
háishi | dào | wàimiàn |
还是 | 到 | 外面 |
zhìba |
AA制吧。” |
日本人妻を娶った後のつぶやき・・・
ここ数年、かなりの数の中国人男性が日本人女性を娶っている。「中国人嫁」に比べ「中国人婿」の国際結婚はずいぶん和やかなようではある。しかし、些細な問題の摩擦はやはり避けられない。日本の習慣では、家族を養うのは男性というしきたりで、お金は全て妻に渡さなければならず、家庭の財政は妻が握っている。しかも妻はしょっちゅう彼に、食べ方が上品でない、話がマナーに欠ける等と文句を言っている。それに結婚後、妻は彼が友人を家に連れてくることを許さない。彼女は、中国人は騒々しすぎて近所から苦情が来る、家で大勢が食事をすると負担が重過ぎるから外で割り勘にしろ、と言うのである。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース