「2024年の10大流行語」が発表。「city不city」等がランクイン
2024/12/23
2024年十大流行语公布:“city不city”等上榜
[2024nián shí dà liú xíng yǔ gōng bù:“citybùcity”děng shàng bǎng]
2024年十大流行语公布:“city不city”等上榜
[2024nián shí dà liú xíng yǔ gōng bù:“citybùcity”děng shàng bǎng]
12月2日,《咬文嚼字》编辑部公布了2024年十大流行语。其中,美国博主保保熊一句“city不city”火遍中国。保保熊表示,在他的对话中的“city(城市) ”指的是时髦,洋气,都市化,也指一种令人兴奋、快乐的感觉。“city不city”即“时髦不时髦”“现代化不现代化”,“好city”即“好刺激”“好开心”。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
yuè | rì |
12月 | 2日, |
yǎowénjiáozì | biānjibù |
《咬文嚼字》 | 编辑部 |
gōngbùle | nián |
公布了 | 2024年 |
shídà | liúxíngyǔ |
十大 | 流行语。 |
qízhōng | měiguó |
其中, | 美国 |
bózhǔ | bǎobǎoxióng |
博主 | 保保熊 |
yíjù | bù |
一句 | “city不city” |
huǒbiàn | Zhōngguó |
火遍 | 中国。 |
bǎobǎoxióng | biǎoshì |
保保熊 | 表示, |
zàitāde | duìhuàzhōngde |
在他的 | 对话中的 |
chéngshì | zhǐdeshì |
“city(城市)” | 指的是 |
shímáo | yángqì |
时髦, | 洋气, |
dūshìhuà | yězhǐ |
都市化, | 也指 |
yìzhǒng | lìngrénxìngfèn |
一种 | 令人兴奋、 |
kuàilède | gǎnjué |
快乐的 | 感觉。 |
bù | jí |
“city不city” | 即 |
shímáobùshímáo |
“时髦不时髦” |
xiàndàihuàbúxiàndàihuà |
“现代化不现代化”, |
hǎo | jí |
“好city” | 即 |
hǎocìjī | hǎokāixīn |
“好刺激” | “好开心”。 |
「2024年の10大流行語」が発表。「city不city」等がランクイン
12月2日、《咬文嚼字》編集部が「2024年の10大流行語」を発表した。なかでも、アメリカ人ブロガー“保保熊”の「city不city」(cityかどうか)という言葉が中国で大流行した。保保熊は、彼の対話中の“city”は、おしゃれ、西洋風、都会的、ほかに刺激的、ハッピーな感覚も指す、と述べる。“city不city”はすなわち「オシャレかオシャレじゃないか」「モダンかモダンでないか」、「好city」はすなわち「とっても刺激的」「すごくハッピー」である。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース