日本にも「中国銀行(Bank of China)」が?真相は、なんと…
2025/06/11
日本也有“中国银行”?真相竟然是这样
[Rì běn yě yǒu“zhōng guó yín háng”?zhēn xiāng jìng rán shì zhè yàng]
![]() |
日本也有“中国银行”?真相竟然是这样
[Rì běn yě yǒu“zhōng guó yín háng”?zhēn xiāng jìng rán shì zhè yàng]
中国银行是一家总部位于日本冈山市的地方银行,却因名称与中国的“中国银行(Bank of China)”相似,经常引起误会。随着中国游客增加,不少人看到招牌后误以为是中国银行,走进店内才发现工作人员讲日语,服务内容也与预期不同。为了减少误会,该银行在柜台张贴中文告示,写道:“欢迎光临。本行是日本银行,总部设在冈山市,与中华人民共和国的中国银行(Bank of China)并非同一机构。”
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Zhōngguó | yínháng | shìyìjiā |
中国 | 银行 | 是一家 |
zǒngbù | wèiyú |
总部 | 位于 |
Rìběn | Gāngshānshìde |
日本 | 冈山市的 |
dìfāng | yínháng |
地方 | 银行, |
quèyīn | míngchēng |
却因 | 名称 |
yǔZhōngguóde | Zhōngguó |
与中国的 | “中国 |
yínháng |
银行(Bank of China)” |
xiāngsì | jīngcháng |
相似, | 经常 |
yǐnqǐ | wùhuì |
引起 | 误会。 |
suízhe | Zhōngguó | yóukè |
随着 | 中国 | 游客 |
zēngjiā | bùshǎorén |
增加, | 不少人 |
kàndào | zhāopáihòu |
看到 | 招牌后 |
wùyǐwéi | shì |
误以为 | 是 |
Zhōngguó | yínháng |
中国 | 银行, |
zǒujìn | diànnèi |
走进 | 店内 |
cáifāxiàn | gōngzuòrényuán |
才发现 | 工作人员 |
jiǎngrìyǔ | fúwù |
讲日语, | 服务 |
nèiróng | yěyǔ |
内容 | 也与 |
yùqī | bùtóng |
预期 | 不同。 |
wèile | jiǎnshǎo |
为了 | 减少 |
wùhuì | gāiyínháng |
误会, | 该银行 |
zàiguìtái | zhāngtiē |
在柜台 | 张贴 |
zhōngwén | gàoshì |
中文 | 告示, |
xiědào | huānyíngguānglín |
写道: | “欢迎光临。 |
běnháng | shìrìběn |
本行 | 是日本 |
yínháng | zǒngbù |
银行, | 总部 |
shèzài | Gāngshānshì |
设在 | 冈山市, |
yǔ | Zhōnghuá | rénmín |
与 | 中华 | 人民 |
gònghéguóde | zhōngguó |
共和国的 | 中国 |
yínháng |
银行(Bank of China) |
bìngfēi | tóngyī | jīgòu |
并非 | 同一 | 机构。” |
日本にも「中国銀行(Bank of China)」が?真相は、なんと…
中国銀行は岡山市に本店を置く日本の地方銀行だが、名称が中国の「中国銀行(Bank of China)」と似ているため、しばしば誤解を招いている。中国人観光客が増加するにつれ、看板を見て「Bank of China」だと思い込み、店舗に入ってから、職員が日本語を話しサービス内容も想像と違うことに気づく人も少なくない。誤解を最小限にするため、この銀行ではカウンターに中国語の張り紙をしてこのように告示している:「ようこそ。当行は岡山市に本店を置く日本の銀行で、中華人民共和国のBank of Chinaとはまったく異なる機関です」。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース