新型インフルエンザの流行で、おしゃれな若者に流行っているものは?

2009/11/12

甲流再次肆虐 “今天你吃醋了吗”成为问候语

[jiǎ liú zài cì sì nuè “jīn tiān nǐ chī cù le ma”chéng wéi wèn hòu yǔ]

新型インフルエンザの流行で、おしゃれな若者に流行っているものは?

甲流再次肆虐 “今天你吃醋了吗”成为问候语

[jiǎ liú zài cì sì nuè “jīn tiān nǐ chī cù le ma”chéng wéi wèn hòu yǔ]

今冬,甲型H1N1流感再次肆虐,伴随这病毒的流行,“今天你吃醋了吗”成为人们的问候语。醋的上次大范围流行是在2003年“非典”横行的时候。那时廉价而又具消毒功能的醋几乎卖到脱销。今天,喝果醋也成为中国年轻人的流行趋势。“醋吧”也开始遍布大街小巷。这种长久以来都属于低价调味品的液体已经走进了都市年轻人的时尚生活。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

jīndōng jiǎxíng
今冬, 甲型 H1N1
liúgǎn zàicì sìnuè
流感 再次 肆虐,
bànsuí zhè bìngdúde
伴随 病毒的
liúxíng jīntiān
流行, “今天
chīcù lema chéngwéi
吃醋 了吗” 成为
rénmende wènhòuyǔ
人们的 问候语。
cùde shàngcì
醋的 上次
dàfànwéi liúxíng
大范围 流行
shìzài nián fēidiǎn
是在 2003年 “非典”
héngxíngde shíhou
横行的 时候。
nàshí liánjià
那时 廉价
éryòujù xiāodú
而又具 消毒
gōngnéngde jīhū
功能的 几乎
màidào tuōxiāo
卖到 脱销。
jīntiān guǒcù
今天, 果醋
yěchéngwéi Zhōngguó
也成为 中国
niánqīngrénde liúxíng
年轻人的 流行
qūshì cùba
趋势。 “醋吧”
kāishǐ biànbù
开始 遍布
dàjiē xiǎoxiàng
大街 小巷。
zhèzhǒng chángjiǔ yǐlái
这种 长久 以来
dōu shǔyú dījià
属于 低价
tiáowèipǐnde yètǐ
调味品的 液体
yǐjīng zǒujìnle
已经 走进了
dūshì niánqīngrénde
都市 年轻人的
shíshàng shēnghuó
时尚 生活。

新型インフルエンザの流行で、おしゃれな若者に流行っているものは?

この冬、新型インフルエンザが再び猛威をふるっているが、このウィルスが流行すると同時に、「今日、酢を飲んだ?」が人々の挨拶の言葉となっている。前にお酢が広く流行したのは、2003年「SARS」が大流行した時だった。当時安くて、消毒効能を持つ酢は、ほとんど品切れであった。今、果実酢を飲むことは中国の若者の流行となっている。「お酢バー」も街のあちこちで見られるようになっている。長い間、ローコストの調味料だった液体が今や、都市の若者のトレンド生活に入り込んでいる。

類似の時事ニュース
香港卫生署公布,5月5日至8月2日,累计感染流感人数高达14713人,较去年夏季
2017.08.21
42
2017.08.21
昨天,北京市卫生局通报了本市甲型H1N1流感疫情的最新情况。开学在即,有关部门将
2009.09.04
41
2009.09.04
甲型H1N1流感爆发以来,牛奶作为能增强免疫力的食品就开始热销。记者走访了京城几
2009.06.02
37
2009.06.02
単語から探す時事ニュース


ページトップへ