新型インフル流行でパンダ見学が不可能になる?
2009/11/30
陕西为防大熊猫感染甲流 谢绝游客近距离参观
[shǎn xī wèi fáng dà xióng māo gǎn rǎn jiǎ liú xiè jué yóu kè jìn jù lí cān guān]
陕西为防大熊猫感染甲流 谢绝游客近距离参观
[shǎn xī wèi fáng dà xióng māo gǎn rǎn jiǎ liú xiè jué yóu kè jìn jù lí cān guān]
为防止甲型H1N1流感对大熊猫造成影响,陕西省珍稀野生动物抢救饲养研究中心近日宣布,谢绝游人近距离参观大熊猫。据中心工作人员王罡介绍,虽然目前还不能确定大熊猫和甲型H1N1流感病毒携带者接触后就一定会被传染,但出于安全考虑,饲养中心谢绝了除饲养员之外的其他人进入大熊猫馆参观。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
wèi | fángzhǐ | jiǎxíng |
为 | 防止 | 甲型 |
liúgǎn | duì | |
H1N1 | 流感 | 对 |
dàxióngmāo | zàochéng |
大熊猫 | 造成 |
yǐngxiǎng | shǎnxīshěng |
影响, | 陕西省 |
zhēnxī | yěshēng | dòngwù |
珍稀 | 野生 | 动物 |
qiǎngjiù | sìyǎng | yánjiū |
抢救 | 饲养 | 研究 |
zhōngxīn | jìnrì | xuānbù |
中心 | 近日 | 宣布, |
xièjué | yóurén |
谢绝 | 游人 |
jìnjùlí | cānguān |
近距离 | 参观 |
dàxióngmāo | jù | zhōngxīn |
大熊猫。 | 据 | 中心 |
gōngzuò | rényuán |
工作 | 人员 |
wánggāng | jièshào |
王罡 | 介绍, |
suīrán | mùqián |
虽然 | 目前 |
háibùnéng | quèdìng |
还不能 | 确定 |
dàxióngmāo | hé |
大熊猫 | 和 |
jiǎxíng | |
甲型 | H1N1 |
liúgǎn | bìngdú |
流感 | 病毒 |
xiédàizhě | jiēchùhòu |
携带者 | 接触后 |
jiù | yídìnghuì |
就 | 一定会 |
bèichuánrǎn | dàn |
被传染, | 但 |
chūyú | ānquán |
出于 | 安全 |
kǎolǜ | sìyǎng | zhōngxīn |
考虑, | 饲养 | 中心 |
xièjuéle | chú | sìyǎngyuán |
谢绝了 | 除 | 饲养员 |
zhīwàide | qítārén |
之外的 | 其他人 |
jìnrù | dàxióngmāoguǎn |
进入 | 大熊猫馆 |
cānguān |
参观。 |
新型インフル流行でパンダ見学が不可能になる?
新型インフルエンザがジャイアントパンダに影響を与えることを防止するため、陝西省にある希少野生動物救護飼育研究センターはさきほど、遊覧客に近距離でのパンダ見学を謝絶すると発表した。同センターのスタッフ、王罡さんによると、今のところ、新型インフルエンザウィルス保持者とパンダが接触した後必ず伝染するという確証はないが、安全考慮のためセンターでは飼育員以外がパンダ館に入ってパンダを見学することを断っている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース