2009年流行語を振り返る パート2
2010/01/05
哥吃的不是面,是寂寞。
[gē chī de bù shì miàn,shì jì mò。]
哥吃的不是面,是寂寞。
[gē chī de bù shì miàn,shì jì mò。]
7月,百度贴吧里有人发了一张一个非主流男子在吃面的图片,并配以文字“哥吃的不是面,是寂寞。”之后一发不可收拾,网友相继套用“XX的不是X,是寂寞” 这一句式,于是网上随处可见“哥抽的不是烟,是寂寞”,“哥写的不是博客,是寂寞”,“我发的不是帖子,是寂寞”等文字。“寂寞党”就此在网络上悄然形成。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
yuè | bǎidù |
7月, | 百度 |
tiēbalǐ | yǒurén |
贴吧里 | 有人 |
fāle | yīzhāng | yígè |
发了 | 一张 | 一个 |
fēizhǔliú | nánzi |
非主流 | 男子 |
zài | chīmiànde | túpiàn |
在 | 吃面的 | 图片, |
bìng | pèiyǐ | wénzì |
并 | 配以 | 文字 |
gē | chīde | búshìmiàn |
“哥 | 吃的 | 不是面, |
shì | jìmò | zhīhòu |
是 | 寂寞。” | 之后 |
yīfā | bùkě | shōushí |
一发 | 不可 | 收拾, |
wǎngyǒu | xiāngjì | tàoyòng |
网友 | 相继 | 套用 |
de | búshì |
“XX的 | 不是X, |
shì | jìmò | zhèyī |
是 | 寂寞” | 这一 |
jùshì | yúshì | wǎngshàng |
句式, | 于是 | 网上 |
suíchù | kějiàn |
随处 | 可见 |
gēchōude | búshìyān |
“哥抽的 | 不是烟, |
shì | jìmò |
是 | 寂寞”, |
gēxiěde | búshì |
“哥写的 | 不是 |
bókè | shì | jìmò |
博客, | 是 | 寂寞”, |
wǒ | fāde | búshì |
“我 | 发的 | 不是 |
tiēzi | shì | jìmò |
帖子, | 是 | 寂寞” |
děng | wénzì | jìmò | dǎng |
等 | 文字。 | “寂寞 | 党” |
jiùcǐ | zài | wǎngluòshàng |
就此 | 在 | 网络上 |
qiǎorán | xíngchéng |
悄然 | 形成。 |
2009年流行語を振り返る パート2
7月、百度(アジア最大の検索サイト)の書き込み掲示板に、ある人が一枚の「非主流(自己主張が強く、流されない個性的な生き方をすること)な男性が麺を食べている写真」を発表、そして「哥吃的不是面,是寂寞―彼が食べているのは麺ではない、寂しさだ」との言葉が添えられていた。その後それだけでとどまることなく、ネットユーザーが相次いで「○○X的不是X,是寂寞」の語句を真似し、ネットでは「哥抽的不是烟,是寂寞(彼が吸っているのはたばこではない、それは寂しさだ。)」「哥写的不是博客,是寂寞(彼が書いているのはブログではない、寂しさだ、)」「我发的不是帖子,是寂寞(私が書いているのは書き込みではない、寂しさだ。」等の言葉がネット中で見られるようになった。「寂寞党」はこれを機にネット上でひっそり流行をはじめたのだ。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース