今年の旧正月はバレンタインデーと同じ日!
2010/02/01
七成网友认为春节比情人节重要
[qī chéng wǎng yǒu rèn wéi chūn jié bǐ qíng rén jié zhòng yào]
七成网友认为春节比情人节重要
[qī chéng wǎng yǒu rèn wéi chūn jié bǐ qíng rén jié zhòng yào]
今年2月14日“中西合璧”,既是传统的农历大年初一,又是浪漫的西方情人节,在注重制造浪漫的情侣们中,自然有人欢喜有人忧。根据中国新闻网发起的调查显示,超过7成网友认为春节比情人节重要。但也有情侣认为,这样一个特殊的情人节,若能和情侣一起度过,肯定浪漫难忘,如果错过,会有些可惜。对他们来说,如何能在这个特殊的日子“两者兼顾”,成了一门学问。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jīnnián | yuè | rì |
今年 | 2月 | 14日 |
zhōngxī | hébì |
“中西 | 合璧”, |
jìshì | chuántǒngde |
既是 | 传统的 |
nónglì | dànián | chūyī |
农历 | 大年 | 初一, |
yòushì | làngmànde |
又是 | 浪漫的 |
xīfāng | qíngrénjié |
西方 | 情人节, |
zài | zhùzhòng |
在 | 注重 |
zhìzào | làngmànde |
制造 | 浪漫的 |
qínglǚmenzhōng |
情侣们中, |
zìrán | yǒurén | huānxǐ |
自然 | 有人 | 欢喜 |
yǒurén | yōu | gēnjù |
有人 | 忧。 | 根据 |
Zhōngguó | xīnwénwǎng |
中国 | 新闻网 |
fāqǐde | diàochá |
发起的 | 调查 |
xiǎnshì | chāoguò |
显示, | 超过 |
chéng | wǎngyǒu | rènwéi |
7成 | 网友 | 认为 |
chūnjié | bǐ | qíngrénjié |
春节 | 比 | 情人节 |
zhòngyào | dàn | yěyǒu |
重要。 | 但 | 也有 |
qínglǚ | rènwéi |
情侣 | 认为, |
zhèyàng | yígè |
这样 | 一个 |
tèshūde | qíngrénjié |
特殊的 | 情人节, |
ruònéng | hé |
若能 | 和 |
qínglǚ | yìqǐ |
情侣 | 一起 |
dùguò | kěndìng |
度过, | 肯定 |
làngmàn | nánwàng |
浪漫 | 难忘, |
rúguǒ | cuòguò |
如果 | 错过, |
huì | yǒuxiē | kěxī |
会 | 有些 | 可惜。 |
duì | tāmen | láishuō |
对 | 他们 | 来说, |
rúhé | néngzài | zhège |
如何 | 能在 | 这个 |
tèshūde | rìzi |
特殊的 | 日子 |
liǎngzhě | jiāngù |
“两者 | 兼顾”, |
chéngle | yīmén | xuéwèn |
成了 | 一门 | 学问。 |
今年の旧正月はバレンタインデーと同じ日!
今年2月14日は「中洋折衷」、伝統的な旧暦の一月一日であり、またロマンティックな西洋のバレンタインデーでもある。ロマンティックな雰囲気を作ることを重要視する恋人たちの中には、当然喜ぶ人もいれば心配する人もいる。中国新聞ネットが行なった調査で、7割を超えるネットユーザーが旧正月はバレンタインより重要だと考えていることがわかった。しかし、このようなスペシャルなバレンタインデーに恋人と一緒に過ごせたら必ずやロマンティックで忘れられないものになるだろう、このチャンスを逃すのは惜しいと考えるカップルもいる。彼らにとってみれば、この特別な日をいかに「両方充実させるか」が、一つの学問(探求課題)となっている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース