「哈租族(レンタル大好き族)」。広州に出現。社会現象となるか

2010/06/04

广州出现“哈租族” 物品租赁受青睐

[guǎng zhōu chū xiàn“hā zū zú” wù pǐn zū lìn shòu qīng lài]

「哈租族(レンタル大好き族)」。広州に出現。社会現象となるか

广州出现“哈租族” 物品租赁受青睐

[guǎng zhōu chū xiàn“hā zū zú” wù pǐn zū lìn shòu qīng lài]

所谓“哈租族”是新的网络语言,指那些以租为乐的群体,他们信奉“买不如租”的租用主义。他们穿着租来的名牌,开着租来的跑车,养着租来的小狗,睡着租来的床铺。据了解,除了高价的奢侈品外,阶段性用品,如婴儿车、办公用品、甚至家具等也颇受租户喜爱,此类物品是仅需用一段时间,租用比购买划算许多。

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

suǒwèi hāzūzú
所谓 “哈租族”
shì xīnde wǎngluò
新的 网络
yǔyán zhǐ nàxiē
语言, 那些
yǐzū wéilède
以租 为乐的
qúntǐ tāmen xìnfèng
群体, 他们 信奉
mǎi bùrúzūde
“买 不如租”的
zūyòng zhǔyì
租用 主义。
tāmen chuānzhe
他们 穿着
zūláide míngpái
租来的 名牌,
kāizhe zūláide
开着 租来的
pǎochē yǎngzhe
跑车, 养着
zūláide xiǎogǒu
租来的 小狗,
shuìzháo zūláide
睡着 租来的
chuángpù liǎojiě
床铺。 了解,
chúle gāojiàde
除了 高价的
shēchǐpǐn wài
奢侈品 外,
jiēduànxìng yòngpǐn
阶段性 用品,
yīngerchē
婴儿车、
bàngōng yòngpǐn
办公 用品、
shènzhì jiājù děng
甚至 家具
pōshòu zūhù
颇受 租户
xǐài cǐlèi wùpǐn
喜爱, 此类 物品
shì jǐnxū yòngyīduàn
仅需 用一段
shíjiān zūyòng
时间, 租用
gòumǎi huásuàn xǔduō
购买 划算 许多。

「哈租族(レンタル大好き族)」。広州に出現。社会現象となるか

「哈租族」とは新しいネット用語で、借りる事を喜びとするグループを指す。彼らは「買うことは借りることに及ばない」を信奉するレンタル主義だ。彼らが着ているのは借りてきたブランド品、運転しているのは借りてきたスポーツカー、飼っているのは借りてきた子犬、寝ているのは借りてきたベッドなのだ。知るところによると、高額な贅沢品以外に、(一時的に使う品物)段階的な品物、例えばベビーカー、オフィス事務用品、家具などまでが借り手に大変人気があるが、この種の品物は一時期使うだけなので、買うよりもレンタルしたほうがとても割に合うのだ。

類似の時事ニュース
波士顿咨询公司日前发布的报告表示,中国消费者具有更强的品牌意识,并且更偏爱国际奢
2010.07.22
492
2010.07.22
中国海关向中国游客和外国游客通过机场携带入境的苹果iPad每部征收1000元税,
2010.11.29
112
2010.11.29
这几天,郑州的郭大爷火了。只上了3年小学的大爷亲手为孙子造出了三辆造型酷似“兰博
2017.06.01
104
2017.06.01
単語から探す時事ニュース


ページトップへ