「哈租族(レンタル大好き族)」。広州に出現。社会現象となるか
2010/06/04
广州出现“哈租族” 物品租赁受青睐
[guǎng zhōu chū xiàn“hā zū zú” wù pǐn zū lìn shòu qīng lài]
广州出现“哈租族” 物品租赁受青睐
[guǎng zhōu chū xiàn“hā zū zú” wù pǐn zū lìn shòu qīng lài]
所谓“哈租族”是新的网络语言,指那些以租为乐的群体,他们信奉“买不如租”的租用主义。他们穿着租来的名牌,开着租来的跑车,养着租来的小狗,睡着租来的床铺。据了解,除了高价的奢侈品外,阶段性用品,如婴儿车、办公用品、甚至家具等也颇受租户喜爱,此类物品是仅需用一段时间,租用比购买划算许多。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
suǒwèi | hāzūzú |
所谓 | “哈租族” |
shì | xīnde | wǎngluò |
是 | 新的 | 网络 |
yǔyán | zhǐ | nàxiē |
语言, | 指 | 那些 |
yǐzū | wéilède |
以租 | 为乐的 |
qúntǐ | tāmen | xìnfèng |
群体, | 他们 | 信奉 |
mǎi | bùrúzūde |
“买 | 不如租”的 |
zūyòng | zhǔyì |
租用 | 主义。 |
tāmen | chuānzhe |
他们 | 穿着 |
zūláide | míngpái |
租来的 | 名牌, |
kāizhe | zūláide |
开着 | 租来的 |
pǎochē | yǎngzhe |
跑车, | 养着 |
zūláide | xiǎogǒu |
租来的 | 小狗, |
shuìzháo | zūláide |
睡着 | 租来的 |
chuángpù | jù | liǎojiě |
床铺。 | 据 | 了解, |
chúle | gāojiàde |
除了 | 高价的 |
shēchǐpǐn | wài |
奢侈品 | 外, |
jiēduànxìng | yòngpǐn |
阶段性 | 用品, |
rú | yīngerchē |
如 | 婴儿车、 |
bàngōng | yòngpǐn |
办公 | 用品、 |
shènzhì | jiājù | děng |
甚至 | 家具 | 等 |
yě | pōshòu | zūhù |
也 | 颇受 | 租户 |
xǐài | cǐlèi | wùpǐn |
喜爱, | 此类 | 物品 |
shì | jǐnxū | yòngyīduàn |
是 | 仅需 | 用一段 |
shíjiān | zūyòng | bǐ |
时间, | 租用 | 比 |
gòumǎi | huásuàn | xǔduō |
购买 | 划算 | 许多。 |
「哈租族(レンタル大好き族)」。広州に出現。社会現象となるか
「哈租族」とは新しいネット用語で、借りる事を喜びとするグループを指す。彼らは「買うことは借りることに及ばない」を信奉するレンタル主義だ。彼らが着ているのは借りてきたブランド品、運転しているのは借りてきたスポーツカー、飼っているのは借りてきた子犬、寝ているのは借りてきたベッドなのだ。知るところによると、高額な贅沢品以外に、(一時的に使う品物)段階的な品物、例えばベビーカー、オフィス事務用品、家具などまでが借り手に大変人気があるが、この種の品物は一時期使うだけなので、買うよりもレンタルしたほうがとても割に合うのだ。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース