いまや常識?親の仕送りに「恋愛費用」
2010/09/09
大学生领“恋爱费” 父母担心成剩族
[dà xué shēng lǐng“liàn ài fèi” fù mǔ dān xīn chéng shèng zú]
大学生领“恋爱费” 父母担心成剩族
[dà xué shēng lǐng“liàn ài fèi” fù mǔ dān xīn chéng shèng zú]
“生活费3500元,恋爱费1500元。”昨日下午,洪山区一所高校的大二学生杨林告诉记者,来学校前父亲给了他两份生活费,其中一份是专门为他谈恋爱准备的。据了解,“恋爱经费”如今在大学生中已不是新鲜词,越来越多的父母开始主动为孩子准备谈恋爱所需要的花费。记者随后采访的90名学生中,近五成都领到过父母给的恋爱经费,其中男生占大多数。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
shēnghuófèi | yuán |
“生活费 | 3500元, |
liànàifèi | yuán |
恋爱费 | 1500元。” |
zuórì | xiàwǔ |
昨日 | 下午, |
hóngshānqū | yīsuǒ |
洪山区 | 一所 |
gāoxiàode | dàèr |
高校的 | 大二 |
xuéshēng | yánglín | gàosu |
学生 | 杨林 | 告诉 |
jìzhě | lái | xuéxiàoqián |
记者, | 来 | 学校前 |
fùqīn | gěiletā |
父亲 | 给了他 |
liǎngfèn | shēnghuófèi |
两份 | 生活费, |
qízhōng | yīfèn | shì |
其中 | 一份 | 是 |
zhuānmén | wèitā |
专门 | 为他 |
tánliànài | zhǔnbèide |
谈恋爱 | 准备的。 |
jùlejiě | liànài |
据了解, | “恋爱 |
jīngfèi | rújīn | zài |
经费” | 如今 | 在 |
dàxué | shēngzhōng |
大学 | 生中 |
yǐbúshì | xīnxiāncí |
已不是 | 新鲜词, |
yuèlái | yuèduōde |
越来 | 越多的 |
fùmǔ | kāishǐ | zhǔdòng |
父母 | 开始 | 主动 |
wèi | háizi | zhǔnbèi |
为 | 孩子 | 准备 |
tánliànài | suǒxūyàode |
谈恋爱 | 所需要的 |
huāfèi | jìzhě |
花费。 | 记者 |
suíhòu | cǎifǎngde |
随后 | 采访的 |
míng | xuéshēngzhōng |
90名 | 学生中, |
jìnwǔchéng | dōu |
近五成 | 都 |
lǐngdàoguò | fùmǔ |
领到过 | 父母 |
gěide | liànài | jīngfèi |
给的 | 恋爱 | 经费, |
qízhōng | nánshēng |
其中 | 男生 |
zhàn | dàduōshù |
占 | 大多数。 |
いまや常識?親の仕送りに「恋愛費用」
「生活費3500元、恋愛費1500元。」昨日午後、(武漢市)洪山区にある大学2年生の楊林君が記者に語った。学校に来る前、父親は彼に2つの生活費を渡し、その中の一つは彼の恋愛専用に準備されたものだ。知るところによると、今では「恋愛経費」は、大学生の中ですでに目新しい言葉ではない。ますます多くの父母は子供が恋愛するために必要な費用を自主的に準備し始めている。記者がその後取材した90名の学生中、半分近くが父母がくれた恋愛経費を受け取ったことがあり、その中で男子が大多数を占めている。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース