仕事が終わっても帰りたくない。ホワイトカラーの一部が「頼班族」に
2011/02/04
下班后不爱回家 部分白领成“赖班族”
[xià bān hòu bù ài huí jiā bù fèn bái lǐng chéng“lài bān zú”]
下班后不爱回家 部分白领成“赖班族”
[xià bān hòu bù ài huí jiā bù fèn bái lǐng chéng“lài bān zú”]
工作了一天,下班时间一到,电脑一关,冲进车流人群,回家——这是大多数上班族的下班规律。不过还有一部分人依然赖在办公室不走,成为白领间的新一族——“赖班族”。开心网日前的一项调查显示,19%的被访者表示自己是“赖班族”,45%表示虽然自己不是,但身边确实有这样的人。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
gōngzuòle | yìtiān |
工作了 | 一天, |
xiàbān | shíjiān | yīdào |
下班 | 时间 | 一到, |
diànnǎo | yīguān |
电脑 | 一关, |
chōngjìn | chēliú | rénqún |
冲进 | 车流 | 人群, |
huíjiā | zhèshì |
回家—— | 这是 |
dàduōshù | shàngbānzúde |
大多数 | 上班族的 |
xiàbān | guīlǜ |
下班 | 规律。 |
búguò | háiyǒu |
不过 | 还有 |
yībùfènrén | yīrán |
一部分人 | 依然 |
làizài | bàngōngshì |
赖在 | 办公室 |
bùzǒu | chéngwéi |
不走, | 成为 |
báilǐng | jiānde |
白领 | 间的 |
xīnyīzú |
新一族—— |
làibānzú | kāixīnwǎng |
“赖班族”。 | 开心网 |
rìqiánde | yīxiàng |
日前的 | 一项 |
diàochá | xiǎnshì | de |
调查 | 显示, | 19%的 |
bèifǎngzhě | biǎoshì |
被访者 | 表示 |
zìjǐ | shì | làibānzú |
自己 | 是 | “赖班族”, |
biǎoshì | suīrán | |
45% | 表示 | 虽然 |
zìjǐ | búshì |
自己 | 不是, |
dàn | shēnbiān | quèshí |
但 | 身边 | 确实 |
yǒu | zhèyàng | derén |
有 | 这样 | 的人。 |
仕事が終わっても帰りたくない。ホワイトカラーの一部が「頼班族」に
一日仕事をして、退勤時間になると、パソコンを消し、車の流れと人込みに突入し、家に帰るーこれが大多数サラリーマンの退勤ルールだ。しかし一部の人は依然としてオフィスに居座って帰らない、ホワイトカラーの間で新たな一族となったー「頼班族」だ。開心ネットの先日の調査で明らかになったことは、19%の回答者が自分は「頼班族」だと答え、45%の人が自分は違うけれど、周りに確実にそのような人がいると回答した。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース