上海初の「カプセルホテル」、消防面の危険でオープン出来ず?
2011/03/02
上海首家“胶囊旅馆”因存消防隐患无法开业
[shàng hǎi shǒu jiā“jiāo náng lǚ guǎn”yīn cún xiāo fáng yǐn huàn wú fǎ kāi yè]
上海首家“胶囊旅馆”因存消防隐患无法开业
[shàng hǎi shǒu jiā“jiāo náng lǚ guǎn”yīn cún xiāo fáng yǐn huàn wú fǎ kāi yè]
上海首家“胶囊旅馆”的新近亮相引人瞩目,但有消息称,这种胶囊旅馆因存在火灾隐患,消防部门不予行政许可。该“胶囊旅馆”的人均使用面积不足3平方米。而根据上海房地部门公布的出租房标准,人均使用面积必须高于4平方米。同时,各房间的排风扇设置,令一旦发生火情,很容易造成人员伤亡。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
Shànghǎi | shǒujiā |
上海 | 首家 |
jiāonáng | lǚguǎnde |
“胶囊 | 旅馆”的 |
xīnjìn | liàngxiàng |
新近 | 亮相 |
yǐnrén | zhǔmù |
引人 | 瞩目, |
dànyǒu | xiāoxīchēng |
但有 | 消息称, |
zhèzhǒng | jiāonáng |
这种 | 胶囊 |
lǚguǎn | yīn | cúnzài |
旅馆 | 因 | 存在 |
huǒzāi | yǐnhuàn |
火灾 | 隐患, |
xiāofáng | bùmén |
消防 | 部门 |
bùyǔ | xíngzhèng | xǔkě |
不予 | 行政 | 许可。 |
gāi | jiāonáng | lǚguǎnde |
该 | “胶囊 | 旅馆”的 |
rénjūn | shǐyòng | miànjī |
人均 | 使用 | 面积 |
bùzú | píngfāngmǐ |
不足 | 3平方米。 |
ér | gēnjù | Shànghǎi |
而 | 根据 | 上海 |
fángdì | bùmén |
房地 | 部门 |
gōngbùde | chūzūfáng |
公布的 | 出租房 |
biāozhǔn | rénjūn |
标准, | 人均 |
shǐyòng | miànjī | bìxū |
使用 | 面积 | 必须 |
gāoyú | píngfāngmǐ |
高于 | 4平方米。 |
tóngshí | gèfángjiānde |
同时, | 各房间的 |
páifēngshàn | shèzhì |
排风扇 | 设置, |
lìng | yīdàn |
令 | 一旦 |
fāshēng | huǒqíng |
发生 | 火情, |
hěnróngyì | zàochéng |
很容易 | 造成 |
rényuán | shāngwáng |
人员 | 伤亡。 |
上海初の「カプセルホテル」、消防面の危険でオープン出来ず?
上海初の「カプセルホテル」が最近登場し人々の注目を集めているが、某消息によると、この種のカプセルホテルには火災の隠れた危険が存在するため、消防部門が行政許可しないという。この「カプセルホテル」の一人平均使用面積は3平方メートルに満たない。しかし上海不動産部門が交付する宿泊施設の標準は、一人平均使用面積は4平方メートル以上の必要がある。同時に、各部屋の換気扇設備は、一旦火災が発生すれば簡単に死傷者を出しやすい。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース