上海の「高考(大学入試)作文」で、ネット用語使用が禁止に
2011/06/13
上海高考作文禁用网络语言
[shàng hǎi gāo kǎo zuò wén jìn yòng wǎng luò yǔ yán]
上海高考作文禁用网络语言
[shàng hǎi gāo kǎo zuò wén jìn yòng wǎng luò yǔ yán]
今天有媒体报道,今年上海高考作文一律禁用网络语言,如果出现将以错别字扣分。这个消息在网上引起了公众的高度关注,并被各网站转载。网友们对此也发表了一些看法。大部分网友支持上海的做法。不过也有一些网友认为,一些新兴的语言要进入主流的圈子需要一定的时间,所以我们不能排斥它。还有网友表示,现在很多媒体都在使用网络语言,而媒体对公众的影响也是很大的。
アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)
...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。
|
jīntiān | yǒu | méitǐ |
今天 | 有 | 媒体 |
bàodào | jīnnián |
报道, | 今年 |
Shànghǎi | gāokǎo | zuòwén |
上海 | 高考 | 作文 |
yīlǜ | jìnyòng | wǎngluò |
一律 | 禁用 | 网络 |
yǔyán | rúguǒ | chūxiàn |
语言, | 如果 | 出现 |
jiāngyǐ | cuòbiézì |
将以 | 错别字 |
kòufēn | zhège |
扣分。 | 这个 |
xiāoxī | zài | wǎngshàng |
消息 | 在 | 网上 |
yǐnqǐle | gōngzhòngde |
引起了 | 公众的 |
gāodù | guānzhù |
高度 | 关注, |
bìngbèi | gèwǎngzhàn |
并被 | 各网站 |
zhuǎnzǎi | wǎngyǒumen |
转载。 | 网友们 |
duìcǐ | yě | fābiǎole |
对此 | 也 | 发表了 |
yīxiē | kànfǎ |
一些 | 看法。 |
dàbùfèn | wǎngyǒu |
大部分 | 网友 |
zhīchí | Shànghǎide |
支持 | 上海的 |
zuòfǎ | búguò | yěyǒu |
做法。 | 不过 | 也有 |
yīxiē | wǎngyǒu | rènwéi |
一些 | 网友 | 认为, |
yīxiē | xīnxīngde |
一些 | 新兴的 |
yǔyán | yào | jìnrù |
语言 | 要 | 进入 |
zhǔliúde | quānzi |
主流的 | 圈子 |
xūyào | yídìngde |
需要 | 一定的 |
shíjiān | suǒyǐ |
时间, | 所以 |
wǒmen | bùnéng |
我们 | 不能 |
páichì | tā | háiyǒu |
排斥 | 它。 | 还有 |
wǎngyǒu | biǎoshì | xiànzài |
网友 | 表示, | 现在 |
hěnduō | méitǐ | dōuzài |
很多 | 媒体 | 都在 |
shǐyòng | wǎngluò | yǔyán |
使用 | 网络 | 语言, |
ér | méitǐ | duì |
而 | 媒体 | 对 |
gōngzhòngde | yǐngxiǎng |
公众的 | 影响 |
yěshì | hěndàde |
也是 | 很大的。 |
上海の「高考(大学入試)作文」で、ネット用語使用が禁止に
本日某メディアの報道。今年、上海の高考(大学入試)作文は一律にインターネット用語の使用を禁じ、もし出現した場合、誤字当て字とみなし減点する。このニュースがネット上で大衆の高い関心を集め、ニュースは各サイトに転載された。ネットユーザー達がこれについて見識を発表している。大部分のネットユーザーは上海のやり方を支持している。だが、新しく出来た言葉が主流枠に入るにはある程度時間が必要なので、我々がそれを排斥することは出来ないと考える一部ユーザーもいる。またあるネットユーザーは、現在の多くのメディアがネット用語を使用しており、しかもメディアの大衆への影響も大変に大きいと発表している。
類似の時事ニュース
単語から探す時事ニュース