「月餅税」伝統の風習に背き、重複徴税の疑い

2011/09/09

“月饼税”有违传统习俗且有重复征税嫌疑

[“yuè bǐng shuì”yǒu wéi chuán tǒng xí sú qiě yǒu chóng fù zhēng shuì xián yí]

「月餅税」伝統の風習に背き、重複徴税の疑い

“月饼税”有违传统习俗且有重复征税嫌疑

[“yuè bǐng shuì”yǒu wéi chuán tǒng xí sú qiě yǒu chóng fù zhēng shuì xián yí]

中国一项史上最憋屈的税种出台了:从今年9月开始,个税起征点将实行新标准,公司给员工发月饼也需交税。真是让人气愤。月饼作为中秋福利,是公司为了表示感谢和鼓励发给员工的节日礼品。这种对传统节日福利收税的做法是否牵强?

アナウンス版 (10秒デモ音声、ログイン後続きを御聞きください)


...
このコンテンツは会員限定です。無料会員に登録すると続きをお読みいただけます。

Zhōngguó yīxiàng
中国 一项
shǐshàng zuì
史上
biēqūde shuìzhǒng
憋屈的 税种
chūtáile cóng
出台了:
jīnnián yuè kāishǐ
今年 9月 开始,
gèshuì qǐzhēngdiǎn
个税 起征点
jiāng shíxíng xīn
实行
biāozhǔn gōngsī gěi
标准, 公司
yuángōng yuèbǐng
员工 月饼
yěxū jiāoshuì
也需 交税。
zhēnshì ràngrén qìfèn
真是 让人 气愤。
yuèbǐng zuòwéi zhōngqiū
月饼 作为 中秋
fúlì shì gōngsī
福利, 公司
wèile biǎoshì gǎnxiè
为了 表示 感谢
gǔlì fāgěi
鼓励 发给
yuángōngde jiérì
员工的 节日
lǐpǐn zhèzhǒng duì
礼品。 这种
chuántǒng jiérì fúlì
传统 节日 福利
shōushuìde zuòfǎ
收税的 做法
shìfǒu qiānqiáng
是否 牵强?

「月餅税」伝統の風習に背き、重複徴税の疑い

中国で史上最もやりきれない租税の種類が登場した。今年9月から、個人所得税課税最低限が新たな基準で施行され、会社が従業員に配る月餅も税金を払わなければならなくなる。本当に腹立たしい。月餅は中秋節の福利として、会社が従業員に感謝と激励を表すため配る節句の贈り物である。このような伝統的節句の福利に税金を取り立てるやり方は、無理があるかどうだろうか?

類似の時事ニュース
春秋航空已经确定将于9月30日正式运行京沪航线,每日一班。这是首家获得国内盈利水
2011.10.03
514
2011.10.03
波士顿咨询公司日前发布的报告表示,中国消费者具有更强的品牌意识,并且更偏爱国际奢
2010.07.22
492
2010.07.22
11月11日是一年一度的中国“双十一” 网络购物节。 天猫购物网站宣布,一整天的
2015.11.30
451
2015.11.30
単語から探す時事ニュース


ページトップへ